Tag Info

New answers tagged


Basically, you have been looking in all the wrong places. If it had anything to do with Chinese, how would you explain the 「じめない」? 「心慣じめない」 should be the author's own way of writing 「心{こころ}馴染{なじ}めない」 for whatever his/her aesthetic purpose might be. 「馴染む」 is more standard 「馴染まない」 is only the negative form of it. Try looking up 「馴染む」, preferrably in a ...


It reads に、さんにち (the comma is purely orthographic, you may or may not write it out). Similarly, we say... 一、二日 いち、ににち 三、四日 さん、よっか ← irregular! 四、五日 し、ごにち 五、六日 ご、ろくにち Longer span equivalents are hardly heard, perhaps because we come to use "a week" (一週間) or other higher units then, I suppose. ふた、みっか might actually sound surprisingly ...


It is read 「にさんにち」. Colloquially, people say 「にさんち」 as well.


As a general principle, you can't be fully confident about the reading of a Japanese personal name until you ask themselves or their family (like in English, too, where we have "hue-ston" Houstons and "house-ton" Houstons, for example). Talking about possibilities, 小此木 may be read as おこのぎ, おこのき, おこぎ, おこき, おひき, おびき, ここき, ここのぎ, こごれき, ここぎ, このき, こひき, こびき, こひぎ, ...

Top 50 recent answers are included