New answers tagged questions
These two phrases are actually separate complete sentences: 現代の私達にとって古代エジプトが一体どんな関係があるのか 突き詰めて言えば考古学というのが一体役に立つのか Both of them are being quoted by the following phrase: というふうに思っている方がいるかもしれません。 方 in this case is かた, a polite way to say person/people. It is quoting the first two phrases as examples of things people might say. の at the end of a ...
Basically, 欲しい is used only when: the subject wants some thing (e.g., "水が欲しい": "I want [some] water") after the て-form of a verb, when the subject wants somebody else to do something (e.g., "やめてほしい": "I want [you] to stop [doing that]") In your example though, it's not a matter of the subject --"you"-- wanting something to happen, but a question of what ...
Translating "want" is slightly difficult: "want that" =「thatが欲しい」"want to own that stuff" "want to do that act" = 「thatをしたい」 "want to be that" = 「thatになりたい」"want to become that role/position/status" or「thatでありたい」"want to keep that state" I think「僕のチームのメンバーになりたいですか」is good for "Do you want to become my team member?". If you ask him/her to become your ...
Questions in plain speech are usually without か. With it, they sound masculine and slightly rough. Questions in polite speech can also be without か, but to me that sounds slightly feminine unless there's a question word such as 何 or どう; in either case, it's more colloquial than a question with か.
Top 50 recent answers are included