Tag Info

New answers tagged

5

「正式な」というのが、「義務教育の国語の授業で学ぶ」という意味であれば、Noです。中学校までに「日本語の文章を書く時の正式なダブルクォートの使い方」というものを学ぶことはないはずです。 また、ネットで参照できる 公用文の書き方の規程 や 翻訳家向けのスタイルガイド でも、日本語文章中でのダブルクォートの使い方について、全く、または、ほとんど載っていません。 例外的に、科学技術文書のガイドライン内で、ダブルクォートについて言及している文章がいくつか見つかりました。もちろんこれは、一般的な日本語文章を記述するためのものではありません。 引用符号“ ”は,語句を引用する場合,又は文字,記号,用語などを特に明らかにする必要がある場合に用いる。 なお,かぎ括弧“ 「 」 ”は,用いない。 (JIS Z ...


2

ウィキペディアによると、ダブルクォートの使用は日本語における用法では変則的ですが、NHKテレビのニュース字幕ではよく用いられています: 日本語における用法 引用符について、日本語において一般に行われている用法または特徴的な用例を挙げる。 引用した文章は、鉤括弧(「 」)で囲む。 引用文の中にさらに語句を引用する場合、引用中の引用は二重鉤括弧(『 』)で囲む。 引用した文章に鉤括弧が用いられている場合、鉤括弧は二重鉤括弧(『 』)に置き換える。 引用文中に補足的説明を加える場合は、説明している部分を亀甲括弧(〔 〕)ないし大括弧([ ])で囲む。 引用文の一部を強調する場合は、該当部分に傍点・傍線・下線・太字化などを施し、引用文の最後に丸括弧(( ...


2

Based on a document from 文部省, it's not ungrammatical, and it's a pattern used only when the two parts of the sentence (before and after the 読点) have the same structure (like those in your example). Examples: 父も喜んだ、母も喜んだ。 クリモキマシタ、ハチモキマシタ、ウスモキマシタ。 Here is the brief explanation it gives: 終止の形をとつてゐても、その文意が続く場合にはテンをうつ。


8

In general, typographically speaking, Japanese kana and kanji look much better inside Japanese full-width (or 全角, double-byte) parentheses. Because English characters like 'j', 'y' can extend below the baseline, English (半角, half-width) parentheses tend to be positioned slightly lower than Japanese ones. In some Japanese fonts (such as MS Mincho), this ...


6

I think that since you are writing in English and provide the Japanese merely as reference, you should use parentheses that are designed for your Latin font. Since you're not relying on using a monospace font in Japanese for rows to align both vertically and horizontally, there's no reason to use monospace parentheses. Japanese doesn't really care about ...


0

I would recommend using Japanese parentheses for Japanese text, as it's slightly higher (and therefore centralizes the text better than with half-width parentheses). However, since full-width parentheses already have leading space, I wouldn't add a space between the English text and the full-width parenthesis. So instead of: Japanese uses morae (モーラ) ...



Top 50 recent answers are included