Tag Info

Hot answers tagged

7

「三分」 can be read in three different ways -- pun, bun, and bu. "Three minutes": 「さんぷん」 "One third": 「さんぶんのいち」(三分の一) "Percentage": 「ぶ」 "My batting average is 230." = 「ボクの[打率]{だりつ}は[二割三分]{にわりさんぶ}です。」


7

Main Source: コトバンク https://kotobank.jp/word/%E7%87%BB%E3%82%8B-435662#E5.A4.A7.E8.BE.9E.E6.9E.97.20.E7.AC.AC.E4.B8.89.E7.89.88 The example sentences are my own. 「いぶる」 This would be the simplest of the three in the sense that it only has one meaning. It means "to smolder without burning properly". 「[暖炉]{だんろ}がいぶってしまって、うまく[燃]{も}えていない。」= "The fire ...


4

While I hope the time has led the questioner to the correct understanding of this problem, I find it a rather interesting question being asked. It's true that a precise phonetic analysis reveals differences between realizations of the vowel //u// by its environments, or generally, that a vowel's sound quality slightly differs according to its preceding ...


4

繁栄 and 反映, 半影, ... are pronounced //haɴeː// without glottal stop and ん as //ɴ//. The combination //ɴ// + vowel is difficult to pronounce, so in some cases, such as 反応【はんのう】, orthography has been adapted to allow for easier pronunciation (although はんおう might still be considered a valid pronunciation). Usually though a word has only a single valid spelling, ...


3

Jisho is correct, you should pronounce it さんぷん. There are many way to read kanji and it is impossible to read all the kanji correct way for machine translation(including Google translate).


1

ばんざい (banzai) An interjection corresponds to "Hurray! Viva!". It's said to be an artificially coined reading to translate them after Meiji restoration. まんざい (manzai) A kind of traditional performance art. The ancestor of today's two-people stand-up comedy genre, which now only be written as 漫才, as @Choco refers. One of traditional readings of the word ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible