Tag Info

New answers tagged

2

彼ら is definitely gender neutral and 彼女ら can only have females in the group, right? Japanese plurals are (or at least can be) associative. 彼ら means "he and the ones I/we associate with him", just like 田中たち doesn't necessarily designate a group where everybody is called Tanaka, but means "Tanaka and the ones associated with him/her". So 彼ら would usually ...


3

彼ら is definitely gender neutral and 彼女ら can only have females in the group, right? If you think using he in English when the gender is unknown is politically incorrect, then you would still want to worry about 彼ら a bit, too. You don't have to be too strict, but avoiding gender-neutral 彼ら when possible is a good habit. And I think the singular 彼 ...


4

If it were 学生 without たち in the first sentence, I would probably interpret it as a single student, until "専門スタッフ3人と学生約20人" in the middle of the article. At that point, I would notice the ambiguity and probably think the article is poorly-written. I assume a 68-page book can be designed by a single college student who majors in design, so the plurality was ...


4

I am going to say that is mainly because it was newspaper article writing, which is expected to be rather precise by the general public. It is just not written the same way we speak. Even if 「たち」 had not been used, well over 90% of the readers would have understood it to be plural from the context. 90%, however, is not a good enough number for a ...


4

Although in some contexts 学生 can be plural (in fact the way you propose to change the sentence MAY be read that way), as both @istrasci and @dainichi stated, it could lead to confusion as it could mean either one or many students. Adding the たち confirms that it refers to more that one student and removes this ambiguity. デザイン専攻の学生が記念誌を作成した。 The ...



Top 50 recent answers are included