Tag Info

New answers tagged


There are two ways to express purposes, ''ために'' and ''ように'' you know, they are distinguished clearly. ''ために'' is used when you can do it by your intention. 旅行に行くために、お金を貯める。 お金を貯めるために、アルバイトをする。 風邪を治すために、寝ている。 みんなに見せるために、大きく書く。 行く, 貯める , 治す, and 見せる are thought to be done by your will. Then, please look at examples below. ''ように'' is ...


'お金を貯めるために、アルバイトをする’ is correct, but 'お金が貯まるために、アルバイトをする' is wrong. I don't know it's because of grammar or just because of convention. You can say with intransitive verb "お金が貯まるようにアルバイトする。". Difference between transitive and intransitive you may recognize with lay and lie.


I'd write: 「こんにちはMさん、先生に頼まれて明日の予定を覚えてるかの確認のメールを送らせてもらってます。返信よろしくお願いします。」 or you can use the word "リマインダー" like: 「こんにちはMさん、先生に頼まれて明日の予定のリマインダーを送っています。返信よろしくお願いします。」 Maybe some people don't know the word. How to write, especially how polite should do you write depends on the relationship of people, though.


Let's see... Both are grammatically correctThis is wrong.See Difference between ために and ように but still a. お金を貯めるために、アルバイトをする。  "Do a part time job to save money." b. お金が貯まるために、アルバイトをする。  "Do a part time job so that money will be saved up." (b) gives a feeling that you don't have control over saving money; i.e., you start part timing and ...


I could find two people who refer to this fallacy as “箸の誤り”: 集団の構造化による箸の誤り - NATROMの日記 天才遺伝子は存在するか But as commenters have noted, it is probably not an established phrase, even within the domain. The words 相関関係と因果関係 (correlation and causation) are more widely understood. Something like “虚偽の原因の誤謬{ごびゅう}” or “因果関係の誤謬” will work too, especially in the ...

Top 50 recent answers are included