Tag Info

New answers tagged


So, some of these words have much narrower meaning than hospitality in general. To me, 「親切{しんせつ}」 sounds like the most neutral word for hospitality. A natural sentence would be 「ご親切{しんせつ}に、ありがとうございました。」 Both 「(お)もてなし」 and 「歓待{かんたい}」are specifically the hospitality towards guests. 「お世話{せわ}になりました」 is for something longer (but, it seems most cases of ...


The more common the phrases are, either in English or Japanese, the less likely it is that direct or literal translations will sound natural in the other language. "Thank you for your hospitality" is a prime example of this. All of the three words that you listed are "big" --- especially 「歓待」 and 「厚情」. Those two are seldom used in spoken language and when ...


「おもてなし」 is probably closest to hospitality. You can say 「持て成し」 but it's probably more common to say 「おもてなし」. When you thank someone, I don't think you have to mention their hospitality; instead, it's perfectly fine to say 「ありがとうございました」 or 「お世話になりました」. 「おもてなしありがとうございます。」 is literally "thank you for your hospitality", but this sounds very awkward.


Those are most commonly called 「[屋台村]{やたいむら}」, followed probably by 「[屋台街]{やたいがい}」, but I recommend that you stick with the former because the latter can also refer to a regular street lined with food stalls. There is one named 「かごっまふるさと屋台村」 in Kagoshima if that is the one you got drunk at last night. https://www.youtube.com/watch?v=keCZt91Xj1g The word ...


The word that we often use to express enthusiasm is 「[是非]{ぜひ}」= "by all means". 「是非[行]{い}きます!」,「是非行きたいです!」,「是非行きましょう!」, 「是非行こう!」, etc. You can add 「あ」 or 「あっ」 in front of 「是非」, too. To express even more enthusiasm, you could use 「[絶対]{ぜったい}」 or 「[必]{かなら}ず」 in place of 「是非」.


Would you like to go out for dinner on Saturday night? I'd love to. ええ。そうしましょう。 Do you want a bowl of this soup that I just cooked? I'd love to. はい。お願いします。 Although they look like offers, but they are the “standard” “textbook-style” ways to accept offers. I see people use the adverb ぜひ to emphasize they are “glad” to accept.


I don't have any specialist knowledge on this but over and above telling you that 企業連合 is a cartel,   独占禁止法 is the anti-monopolies law I can suggest how I studied a business topic recently: There must be lots of articles on the web in English on your chosen topic so that should give you the background but I should also expect there are pamphlets put out ...


I think the name will vary and in smaller book shops where sales of foreign books let alone Japanese text books are rare you may not find anything. By chance today I noticed in Kinokuniya, one of the largest book shops in Tokyo, that the Japanese text book section was next to the foreign books and magazine section and split into: 日本語教育 and "Learning ...


If you're looking at a book store you'll probably find those kinds of books in the 語学{ごがく} section. You'll generally find JLPT test prep or other English-language materials for learning Japanese there (at least in my experience), as well as a variety of other foreign language learning materials.

Top 50 recent answers are included