Tag Info

Hot answers tagged

13

You can use なる (to become) to indicate change, as follows: うまくなる (い-adjective, い->く) 上手になる (な-adjective + に) These both mean "to become good/skilled". Then for "to become more skilled" you can use もっと, さらに or 前より: もっと上手になる to become better さらに上手になる to become even better 前より上手になる to become better than before


7

Semantically, I think you can leave out "I'm currently studying Japanese" if you're saying "My Japanese isn't (yet) very good," because it's pretty much implied. Your example sounds fine. You might also try things like: すみません、日本語はまだまだです。 すみません、日本語の[初]{しょ}[心]{しん}[者]{しゃ}ですので、あまり分かりません。


4

There are a few phrases that are commonly used. 「分からなくなってきた」(e.g. 何を信じればいいのか分からなくなってきた、自分の気持ちが 分からなくなってきた、あなたのことが分からなくなってきた) 「自分探し」 (e.g. やりたい事が見つからないので、自分探しにいってきます) You could also use 葛藤、e.g.「自分がやってきたことが正しかったのか、すごく葛藤した時期」、「どちらの道に進むべきか分からず、葛藤し続けた」


2

うまい can be written with the same kanji as [上]{じょう}[手]{ず}: [上手]{うま}い. As you have in your English phrase, the natural way to say it in Japanese is to use "have gotten" or "become", which is なる in Japanese, as ジョン answers. Alternatively, it is possible to stick with だ or です as in your answer using もっと, but in that case, the standard for comparison is not ...


2

I agree with the other answers that you won't find a Japanese person say this with the same nuance as English speakers, but I was watching TV with Japanese subtitles "Don't work too hard" was translated as 頑張りすぎるなよ。 The man who said it is romantically involved with the person said to in the show. If you were to say it to coworkers I'd go with a more polite ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible