New answers tagged

2

A part of the reason is nontransparent transcriptions are generally not approved in Japanese. The word triangle obviously splits up into tri + angle, thus we favor the spelling トライ{tri} + アングル{angle}, which reminds us of the original breakpoint. If English triangle should sound トラヤングル (while it doesn't to me), I don't think much people write it directly ...


2

In short, they don't sound the same: [ト]{to}[ラ]{ra}[イ]{i}[ア]{a}[ン]{n}[グ]{gu}[ル]{ru} sounds closer to the pronunciation of the English source term. The /aia/ vowel combination (as /a i a/) makes a clear analog of the English /aia/ pronunciation (as /aɪ æ/ for the i and a in the middle of triangle). Meanwhile, [ト]{to}[ラ]{ra}[ヤ]{ya}[ン]{n}[グ]{gu}[ル]{ru} has no ...


0

I couldn't find anything closer to what I look for other than Heisig's keywords, and there seems to be no standard list of reference Japanese words as well. Obviously there are dictionaries which list words using each kanji, and it is as "standard" as it can be. I believe the reason for this is the way Japanese people study their own language. When ...



Top 50 recent answers are included