Tag Info

New answers tagged


First question about で: かみに means "on the paper" ("write on the paper") while かみで would mean "with the paper" in a sense "using a tool" as in "write with a pen". So your second sentence requires で: このボールペンで電話番号を書いてください Second question about から: when you go out of a location, you use を particle in this situation, not から. Note that から is used as well in ...


(I know I shouldn't post my answer this late) If there are not any previous contexts, it's because the speaker is feeling that 良くない is more difficult to associate (hence more important) with the context (先勝は…日で) than 午後, and 良い is easier (hence less important) to associate with the context (先勝は…先負は…日で) than 午後. Actually I guess there's a previous context ...


Both are correct but their meaning isn't exactly the same. An easy way to understand it is to think of them as answers to different kind of question : 庭に犬がいる。 (There is) a dog in the garden. Can be the answer to : 庭に何がいる? What's in the garden? Whereas : 犬は庭にいる。 The dog is in the garden. Can be the answer to : 犬はどこにいる? ...


Answer As other answerers say, you can replace やな by だな. [雨]{あめ}[降]{ふ}ったみたいやな。 = 雨降ったみたいだな。 (It looks like it rained.) これは[君]{きみ}のやな? = これは君のだな? (It is yours, isn't it?) A variety of usages / forms In the same way, you can replace やね by だね. やね (だね) is a more familiar variation. [雨]{あめ}[降]{ふ}ったみたいやね。 = 雨降ったみたいだね。 (It looks like it rained.) Exception ...


「やな」 is a Kansai affirmative sentence-ender just like 「だな」 for Kanto. 「[久]{ひさ}しぶりやな。」 = "Long time no see, yeah?" or just "Long time no see!" 「いい[感]{かん}じやなぁ。」 = "That's cool.", "That's pretty good.", etc. Real Kansai people would use ええ, not いい for the second phrase, though.


It means ”だね”, and if I am not mistaken can be heard in the 関西 area. For example, せやな is the same as そうだね. So, いい感じやなぁ would be the same as いい感じだね.


In this context, the 「~~に」 describes what the object of an action is -- "towards", "for", "regarding", etc. The action here is to have dreams. This 「に」 has the same meaning as 「~~に[対]{たい}して」. The 「~~とは」 means "from/than ~~" and is often following by a word like 「[違]{ちが}う」, 「[異]{こと}なる」, etc. to express "A is different from/than B." 「とは」 is an emphatic ...


We have two different words here -- two different で's. Auxiliary verb vs. Particle. In the phrase 「[秋]{あき}の[風]{かぜ}は[静]{しず}かで」, the 「で」 is the [連用形]{れんようけい} (= "continuative form") of the affirmation auxiliary verb 「だ」. Thus, the phrase will surely be followed by another phrase in regular prose-style writing. As a title of a creative writing, however, ...


If you include 「で」 , then the「で」will naturally be accented in speech as it is the end of the clause and the 「で」is linking the two clauses together (not really as a conjunction, but as the 連用形 for 「である」 or 「だ」). Including 「で」 makes it sound as though the first clause is trying to explain the second. Leaving the 「で」 out makes the clause ending in 「無関係」 stand ...


(Either で is conjunctive particle or adverval form of copula) It's because once で is omitted, it's no longer a continuative clause and equivalent to 無関係だ. 無関係で…時間をかける。 → 無関係(だ)。…時間をかける。


の here is not a possessive の, it's a nominalizer, a formal noun. こんな is adjectival and cannot by itself constitute a noun phrase. In other words, こんな means "this type of", こんなの means "this type of thing".


According to a dictionary... 1. ならびに ならびに ([接続]{せつぞく}): [二]{ふた}つの[事柄]{ことがら}を[結]{むす}び[付]{つ}けて,[並列]{へいれつ}の[関係]{かんけい}にあることを[表]{あらわ}す。および。また。 (From Daijirin Dictionary) Translation: ならびに (Conj.): Used to express that two things are connected and linguistically parallel. Similar to および and また. 2. かつ かつ ([副]{ふく}): ...


You need to distinguish spelling and pronunciation. You do this all the time in English: you're aware that two ("one plus one") and too ("also") have the same pronunciation even though they're spelled differently. Likewise, in Japanese, keep in mind that the particle を is always spelled を, even though its basic pronunciation is the same as お. を and ...


MUST1 project annotates compound functional expressions (CFE) in a newswire corpus. Although it requires the non-free 毎日新聞(1995年版CD-ROM) corpus, one can extract CFE from the *.xml files located in MUST-dist-1.0/core. All these CFE do not correspond to 複合格助詞, yet the resource is worth a look. Project home page: http://nlp.iit.tsukuba.ac.jp/must/

Top 50 recent answers are included