Hot answers tagged particles
It is extremely common to end wish-making phrases with ように. In fact, I (a native speaker) do not know of another way of making a wish. Everyone regardless of age or gender uses this ending. We often add どうか for emphasis at the beginning of the phrase as well. 「（どうか）ドラゴンズが勝ちますように！」 「（どうか）花子さんと結婚できますように！」
The important difference is the fact that using が is correct by anyone's standards and using を is only correct by certain people's standards. We may have been using the latter for decades now (and I admit that many native speakers do) but how significant is that against the whole history of our language? Point is there are people who use only が with 好き and ...
You may be reading too much into this; It is pretty simple. Verb A + ようと + Verb B = "do B" so as to / in order to / for the purpose of "do A". A is your goal / purpose. B is the method you are taking to achieve A. ひとまず心を落ち着けようと、飲みかけのオレンジジュースに手を伸ばす。 means: "I extend my arm to the unfinished (glass of) orange juice so as to relax myself for now."
I am surprised that you appear to find the combination unusual. も gets attached to another particle very often. It is more than common. The sentence is saying that Ａさんの健康に関して、特にその食事に関しての心配 undermines two things -- Ａさんの心 and 家族の心. It undermines not only A's mental health but also the whole family's. This も is to emphasize the last item on the list. ...
You are correct, but there is a lot that is omitted due to implication here. It's saying that when you travel, going from airport to airport, the implication is that you frequently remove your shoes, so sandals are convenient for doing so. Without that assumption, there's no other real benefit that sandals provide over shoes. 20+, 30+, 40+ years ago, this ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible