Tag Info

Hot answers tagged


The sequence 体は小さいけれど元気な serves as an adjectival block which modifies [一寸法師]{いっすんぼうし}. 体は小さいけれど元気な一寸法師 is object of the verb 気に入り, in turn. [大臣]{だいじん}(は) is its subject. So, the whole sentence has kind of a nested structure, and the two は belong to different levels respectively.


I interpret it as follows. The -て is a shortened version of いて, so it should be 忘れていて. The さ is the usual relaxed sentence ending particle, often used between parts of a sentence to request feedback from the listener. ね、僕さ、実はさ、昨日コンビニ行ったらさ、... So I would translate the sentence as "Y'know, I actually forgot to do my homework..."


Your example may be translated as 彼女は[熱狂的]{ねっきょうてき}に歌った or something similar. This 熱狂的に with a particle-like ending に is actually an adverbial form of a na-adjective 熱狂的な, and is very properly translated as "enthusiastically". Otherwise you can say it like 彼女は熱狂をもって歌った, where 熱狂をもって resembles "with enthusiasm" in appearance, with "with" being sometimes ...


There's at least three types of words in Japanese that can be called "adverbs" in English grammatical terms. There's the 〜く from of what are called [形容詞]{けいようし} "keiyoshi" or often in teaching "i-keiyoshi" (e.g., [楽]{たの}しく) and there are [形容動詞]{けいようどうし} "keiyoudoushi" or in teaching it to foreigners "na-keiyoushi" plus に (e.g., [具体的]{ぐたいてき}に). The pattern ...


Among a series of definitions of particle で, which you will find in your dictionary, this is a で denoting reasons / causalities. Your example, though the wording seems to be kind of culture-specific and I find it hard to traslate, may roughly mean something like "It' funny she is acting like a senior only for these reasons" (these reasons depending on the ...


I'm generally pretty strict on these kinds of questions, but considering that this particular block of text is kind of dense and hard to understand, I'll offer some help in parsing it. I'll break it apart bit by bit. ポーランドのプロニスクで生まれ Born in ~ Poland パレスチナ移住後はユダヤ系住民のイギリス軍への参加を呼びかけると共に After emigrating to Palestine, he called for all Jewish ...


英語{えいご}と日本語{にほんご}なので私{わたし}にとっても良{い}い勉強{べんきょう}になります。 Because it is Japanese and English it is very useful / helpful to me. It's really good for my studies because it is (in) English and Japanese. Usage of ので・なので Similar to から, it is used to express reason or cause. Use な when following a noun or word that functions as a noun. ...


“を” is used as “from” only when used with a verb meaning “get out”. Usually “から” is used for “from”. Where both can be used, the meanings are different. ⚪︎ 家{いえ}を出{で}る Get out of home to go somewhere (eg. shopping). ⚪︎ 家から出る Get out of house (not necessarily to go somewhere; eg. to clean your garden). ⚪︎ バスを降りる Get off the bus because you ...


Think of this か as a の that is nominalizing a question. デパートはどこにあるか、知{し}っていますか? Do you know where is the department store? In spoken casual conversation I've heard native speakers drop the か and communicate just as effectively, but I would recommend always using か.

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible