New answers tagged


I would say 日本で英語を教えたい。書道の勉強もしたい。 which literally means "I want to teach English in Japan. I want to do the study of calligraphy, too." You could also say 日本で英語を教えたい。書道も勉強したい。/ 書道も[習]{なら}いたい。 where も is replacing を. (書道をも is grammatically correct but sounds literary and/or archaic.) You're right that (1) 私も書道を勉強したい is like saying "Someone's ...


Nowadays, を exists just as the particle. You can not distinguish the pronunciation of を from that of お. Originally, を was used for an independent sound, that was /wo/ not /o/ in phonology. 男 was をとこ never おとこ, 踊る was をどる never おどる till around 9th century. But it is said that を /wo/ and お /o/ were absolutely confused by the end of 11th century. Even if a ...


As you know, the character 'を' is primarily or exclusively used as a postpositional particle to mark the object as in '本を読む,' '字を書く,' while 'お' is widely used as a prefix to a noun in honorific or polite expressions like 'お元気でいらっしゃいますか,' 'お越しいただく,' 'お神籤,' 'お茶' and 'お神酒,' as well as a character to indicate an ‘o’ sound such as in 'おかしい(可笑しい),' 'おとす(落とす),' ...


There is no difference. Because 触る is intransitive, only に should technically be correct. However, the language has changed over time, and now you can find it with を sometimes.

Top 50 recent answers are included