Tag Info

Hot answers tagged


The difference is that "suki" is an adjectival-noun (the set of nouns which are closer in meaning to our adjectives, but function grammatically more like nouns). It stands in place of the English "to like", which is a verb -- hence the confusion. If it helps, try thinking about "suki" as meaning "an enjoyable-to-Subject thing" rather than "I like [x]".


I don't know wether this is grammatically correct or not, but I would never say it, but I think : 日本語を好きになる Sounds very natural, even though it doesn't really mean : 日本語が好きだ


彼の情熱的な抱擁で彼女は息がつけなかった。 Why is 息 marked here as the object (assuming が is used here as an object marker)? It's because of the potential form つける. The つける(吐ける) is the potential(可能形) form of the transitive verb つく(吐く). For example: 「英語を話す」--> 「英語を話せる」「英語が話せる」「英語が話せない」 「目を離す」--> 「目を離せない」「目が離せない」 「単位を取る」--> 「単位を取れない」「単位が取れる」「単位が取れない」 「論文を書く」--> ...


It is not the animacy of the object that determines the particle choice: It is the transitivity of the verb that does. 「ほんをよむ」(to read a book): 「よむ」 in this phrase is a transitive verb; therefore, 「を」 is used. 「おとこをなぐる」(to smack a dude): 「を」 is used for the same reason as above. That 「おとこ」 is animate has nothng to do with it. 「おくさんにキスする」(to ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible