Tag Info

Hot answers tagged

6

A verb and symbols are omitted in this sentence. Read it like this: 「どのような状況下であっても、必ず十分な結果を(出したい)」と思い、 必死に過ごした3か月でした。


6

ときゃ is a contraction of [とき]{時}は 誰と is "with who" Does this answer your questions?


4

『・・・・・・』っていう[文章]{ぶんしょう}だと[良]{よ}かった The と is a conjunctive particle that, in this case, tells us that some sort of judgement will follow it based on supposition or hypothesis. Judgement: 良かった Hypothesis: 『・・・』っていう文書だと "If the phrase (or sentence) had been '・・・・', it would have been better (or great)."


4

This looks to me like a case of the conditional と, basically meaning 'if/when'. The sentence then breaks down like this: [[友人に彼女ができると]辛い] You've got 彼女ができる a bit wrong - it's not 'become a girlfriend' but rather 'get a girlfriend'. You have to figure out what 友人に is doing here, also. The '[someone] gets a girlfriend' doesn't have a marked subject or ...


3

You're 90% there. Let's take your list in order, shall we? 1. Quotation Particle As you noted, if you see it followed by a verb indicating expression (思う、言う、話す, etc.) then it's being used in this manner. 2. Conditional Particle The following sentence is the way I was taught to use this one: 秋になると、葉が落ちる。 "When autumn comes, the leaves fall." In ...


3

You know what 辛【つら】い means in this context, but the interpretation of the first half of the sentence is not correct. "友人に彼女ができる" means "a friend gets a girlfriend". 友人が彼女になる My friend become a girlfriend (of me, or someone else) 彼女から友人に戻る Become from a girlfriend to just a friend (break up) This sentence, as a whole, means "It's a painful thing that my ...


2

「[彼]{かれ}と[話]{はなし}がしたい」 is correct, but 「[友達]{ともだち}と話がする」 is incorrect. This is because of the difference in the verbs -- 「する」 and 「したい」 The correct particles to use are: 「A + と + 話 + を + する」 = "to speak with A". 「を」 is the only possible particle to use here. 「A + と + 話 + が or を + したい」 = "to want to speak with A". Both particles are ...


2

I think it's the opposite? が simply states the fact, while は would imply "at least". I'm a native speaker myself. For example, 銀メダルが取れた -> I got the silver medal 銀メダルは取れた -> I got at least the silver medal (but not the gold medal) 銀メダルが取れないと帰れない -> If I don't get the silver medal, I can't return 銀メダルは取れないと帰れない -> If I don't even get ...


1

ミユキちゃんが結婚したと知ってる? This sentence is grammatically correct but not natural. ミユキちゃんが結婚したって知ってる? This one is natural. In modern Japanese conversation, it does 促音便化 in this case. But, the old style is also still in use even in conversation. ミユキちゃんが結婚したと知らされた。 So, here is the problem. "知ってる?" is quite informal, but "したと" is quite formal. That ...


1

A classic example of unfinished sentences in Japanese. You can make better sense with some brackets: 「 どのような状況下であっても必ず十分な結果を 」 と思い必死に過ごした3か月でした。 Can be translated something like: It was frantic 3 months I spent to get the result, thinking "No matter what the cirsumstances are, I will..."



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible