Tag Info

Hot answers tagged

2

「[彼]{かれ}と[話]{はなし}がしたい」 is correct, but 「[友達]{ともだち}と話がする」 is incorrect. This is because of the difference in the verbs -- 「する」 and 「したい」 The correct particles to use are: 「A + と + 話 + を + する」 = "to speak with A". 「を」 is the only possible particle to use here. 「A + と + 話 + が or を + したい」 = "to want to speak with A". Both particles are ...


2

my best guess is that it's meant to be quotative Yep. You could follow that と with 彼女 が 言いました or the something like と いう 状態 です つまりパスポートもビザもない、という状態です つまりパスポートもビザもない、と彼女が言いました So you might call it an abbreviated quotative use. Can anyone tell me ... what semantic purpose is served by keeping just the 「と」 instead of making a full ...


1

The first sentence says pretty much that her father's expressions of love were rough. Followed by an example (your highlighted text) 娘が父の事務所に顔を出すと、「おお、来たか!」というなり、娘の頭をヘッドロックのように抱きかかえた。 I think if you notice the (娘が父の)事務所に顔を出すと it pretty much suggests that "whenever she popped her face into the office" This is because "to" is used for things like the ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible