Tag Info

New answers tagged

7

The direct object particle を stands next to the word of phrase that is the direct object in your sentence. This phrase in your translation is 「わたし の てがみ の うえ の つくえ」. To analyse the meaning of this phrase, let's look at its parts: 「わたし の てがみ」 - My letter. 「わたし の てがみ の うえ」 - Above my letter. 「わたし の てがみ の うえ の つくえ」 - The desk above my letter. So the direct ...


2

In the first sentence, you are talking about the desk, specifically, "don't read the desk." The rest of the sentence describes more about the desk (on top of the letter of mine). In the second sentence, the letter is marked as the object, and is the thing that is not to be read.


2

There's something interesting going on here. The の in 注目の選手 can be easily explained as a standard の used to string nouns together, like "of" in "the player of attention". However, in 全世界注目の選手, it gets harder to defend this standpoint. 全世界注目 is not really one word, it occurs almost exclusively with の after it (Google gave me very few examples with を and が, ...


4

I think you can parse it this way: 全世界注目の [ [地球の運命を賭けた] セルゲーム ] The first phrase, 全世界注目の〜, means the whole world's attention is on something—see Weblio for more examples of 注目の. I think the key to understanding this is that it relates to the following head noun セルゲーム and not to 地球. The second phrase, 地球の運命を賭けた, I think you understand already. I ...


0

Your intuition is correct in that this の is the same as the の in 兄の佐藤. Similarly to the explanation in the similar question How does the の work in this sentence? 全世界注目の is a relative clause that is modifying the noun セルゲーム. A pretty good example of this rule is here: http://www.japaneseprofessor.com/lessons/beginning/modifying-particle-no/ The relevant ...



Top 50 recent answers are included