Tag Info

Hot answers tagged

8

わたしの父は中国語も英語も話せます。 My father can speak both Chinese and English. ~も~も is how you say "both ... and ..." in Japanese. It works with all particles, as も does by itself, i.e. usually replaces は, が, を and follows へ, に, etc. It also works with more than two も's, e.g. わたしの父は中国語も英語もドイツ語も話せます。 My father can speak (all of) Chinese, English and German. ...


7

That is not the [尊敬]{そんけい} usage of にも for at least three reasons. 1) 尊敬 (= "respect") is already expressed in the words [陛下]{へいか} and the お part of お[考]{かんが}え. 2) 「~~にも考えがある」 is a frequently-used set phrase in which the subject (the ~~ part) can be a first-person pronoun or even a murderer. 3) にも is used for 尊敬 only in highly limited situations, such as ...


5

It can also be written as: 『そんなことを聞いては失礼か』とも思ったが、どうしても聞かずにはいられなかった。 The と is the case particle as a quotative marker, and the も is the binding particle. I think it's like "I also thought that it might be rude to ask such a thing, but...", the "also/も" implying that you were thinking about other things, too.


4

The drought in Arizona has been going on for about fifteen years. So it's "this year too". The 連用形{れんようけい} ("continuative form") of a verb or adjective can be used like a conjunction without adding て. For an adjective, that is the 〜く form, and for a verb, it's the stem you add 〜ます to. Here you have the 連用形 of an adjective, not an adverb. It acts like ...


3

It's just a literal "this too" in the example you gave. 今の文学青年はセンチメンタルになることを怖れている。 This is what we're talking about. Young readers don't like to get too sentimental. This concept is what we're referring to in the next sentence with これ. これ(=センチメンタルになることを怖れていること)も傷つけられるのを怖れる一種のさもしい心のあらわれかも知れない。 So this idea of fearing the sentimental may be a ...


2

Short answer: と = and (giving an exhaustive list where you're enumerating everything) も = also (could be creating a new list or adding to an existing list) や = things like...and... (clearly only giving samples from the list) More detailed answer: I'll start by stealing one of my examples from whats the difference between し and と? ...


1

It seems to be closest to 《接続助詞「に」+係助詞「も」》, using 大辞泉's second meaning for も as a 係助詞: ② 他にも類似の事物が存在することを言外にほのめかす形で,ある事物を提示する。 To apply this definition here, I would say the も is emphasizing the otherness of His Majesty - intimating that it might not be the idea the speaker would have, but His Majesty has his own ideas.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible