Tag Info

Hot answers tagged

6

かのよう(だ) translates as ‘(seems) as if...’ or ‘(seems) as if perhaps...’ while (depending on the sentence) ようだ can be less conjectural. …なにもなかったかのように… ‘as if nothing had happened’[1] …なにもなかったように… ‘it looked like nothing had happened’ However, in counter-factual statements, ようだ can lend this meaning all by itself. Often (as in the sentence of the ...


6

If you drop か, your rising intonation will indicate a question. 今何時ですか。- canonical polite form 今何時です- slightly less formal, feminine form. 今何時- casual 今何時だ- demanding and rude. Doesn't require rising intonation. Just watch something with gangsters and you'll hear it :)


5

の/ん often indicate that the speaker is attempting to explain or account for some fact. This can connect the question to a previous statement made by the addressee. For example: A: (Wow, some of the people who participated in the tournament were really good!) B: 誰が参加したんですか。 Here B would like to know which people inspired A to make that statement. ...


5

You may want to look here and here. Outside of polite language, か should be used with care. Generally, it has a very masculine and rough sounding atmosphere. Generally, in informal language, it only used when being very direct or sarcastic. Here's a good example taken from the second link: そんなのは、あるかよ!(Do you think (I) would have that kind of thing!?) ...


5

sawa's answer explains the の, but I feel のか as used in the question hasn't been fully explained. It doesn't correspond well in this situation to "is it the case that...?", because that is a question that demands an answer. This particular use of のか doesn't. I doubt it would be said with a questioning tone. "So you have that/those kind(s) of ...


2

The difference is more or less whether you're using casual forms or polite forms. With polite forms like your example question, it's a straightforward question. With a casual form like 今何時か it might be seen a little rude, or that you're expressing surprise/frustration. In casual speech if you want to ask a straightforward question you should use the rising ...


2

Your translation was correct in meaning. そんな嘘にオレがだまされっと思ってんのか!? I think the latter is the more colloquial version of the following: そんな嘘にオレがだまされっと思ってんですか!?(or思ってるんですか) So this: そんな嘘にオレがだまされっと思ってんの!? has the same meaning with perhaps less inquisitive emphasis, while this: そんな嘘にオレがだまされっと思ってんか!? sounds less natural to me. I think one ...


2

I never did figure out what the right answer was in traditional grammar, but I ended up reading in a linguistics paper somewhere that this is a complementizer. In other words, it turns a clause into a complement of the following verb. In your example, it turns どこにある into an interrogative complement of the verb 知っています:  1. デパートはどこにあるか?  As ...


1

I feel that やってみる (with rising intonation) is always a direct question directed towards someone else. On the other hand, やってみるか is technically a question, but feels more like a rhetorical question, or a question that is directed towards yourself. (However, sometimes a rising intonation doesn't work to mark a question, like in やってみよう. Then, か makes it a ...


1

Yes, you're interpreting the sentence correctly. My understanding is that this is possible because there is the "question word" of どこ in there, which makes the か(知らない) reading possible.



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible