Tag Info

New answers tagged


When you use "say" or "言う", the content of the speech is the most important. The existence of the physical sound/voice is not usually important, nor necessary. Dictionaries say so. 彼はブログで、そう言っていた。(≒彼のブログに、そう書いてあった。) On the other hand, when we use "声が出る" (intransitive) or "声を出す" (transitive), the existence of the physical sound is the most ...


Here are my 2 cents. Unlike 言う, which denotes the action of speaking, 声が出る denotes the ability to speak at a particular point of time. 治療を受け続けてきた今、彼女はやっと声が出るように戻れました。 Would mean: After receiving continuous treatment, today, she is finally able to speak again.


It is different to the translatation of "声に出る" in English, because English does not have such expressions. An expression like "声がでる" is called "自発表現" in Japanese. This expression means: Something makes a person do naturally. If I must translate "声が出る" into English, it would be I was naturally made to say.


hiku is a dictionary form of verb which means play [for instruments, e.g. piano, guitar etc.] verb ending in ku can be changed to potential form by changing u to e and add eru so that hiku becomes hikeru [can play]. Watashi wa piano ga hikeru.[I can play the piano.] I think the appropriate particle here is ga.Watashi wa piano ga hikeru koto ga dekimasu.[in ...

Top 50 recent answers are included