Tag Info

New answers tagged


I agree with you; I would interpret this sentence about サルビア as "red and beautiful", where 真っ赤 and 美しい are connected in parallel. 真っ赤に美しい (redly beautiful?) doesn't make sense to me, but grammatically, that should be how 真っ赤 can adverbially modify 美しい. The same goes for 平凡で埋没している. It's just "キャラクターが平凡だ and キャラクターが埋没している".


I would translate 微妙な具合で to 'in a subtle way'. How 'subtle' is it? What does 微妙な具合で actually mean? The following sentences explain: 暑くはないが、涼しくもない、停滞しているような、それでいて流れの存在しているような。 全てが内保されて、中には何も存在しない。 矛盾こそが理論的であり、同時に混沌の中に秩序が成り立っている。 で here shows a certain condition or state.


This で clearly indicates cause (原因{げんいん}) goo で ❶-7. 開け放った窓から入ってくる夏の空気が、微妙な具合で五感を鈍くしているのかも知れない。 The summer atmosphere filtering in through the opened window. Under this delicate/subtle situation, his/her (five) senses (seem to) have become dull.


Think about it like this: ピアニストです。 'is a pianist'    歌手です。 'is a singer' To negate this, we'll want to split です up into で+あります: ピアニストで あります。 'is a pianist'    歌手で あります。 'is a singer' Now we can negate あります and insert は to go with the negation: ピアニストでは ありません。 'is not a pianist'    歌手では ありません。 'is not a singer' To put these both ...

Top 50 recent answers are included