Tag Info

Hot answers tagged

9

There's a quick way to know this. The place where a space can be inserted is roughly the same place where ね can be naturally inserted. あらわれでたのはね、 くろマントにね、くろいね、ぼうしのね、さんにんぐみ。 それはそれはね、こわーいね、どろぼうさまのね、おでかけだ。 Actually this structure is known as 文節. Basically, a 文節 starts with a noun/adjective/verb/adverb/etc, optionally followed by one or more subsidiary ...


9

Yes, mixtures of this type are possible, and it's quite common with certain words. For example, 石鹸 has a rather difficult second kanji, and the word is often written 石けん instead. 轟音 is often written ごう音. And so on. In your example, none of the characters is particularly rare and all of them are on the 常用漢字表 (the official jōyō kanji chart), so ...


7

When given no context, is it true that both "honey bee" and "dolphin" are written in katakana (instead of hiragana)? Yes, but using hiragana is perfectly acceptable. Names of species is one area where katakana is very often used, but there seem to be no rule to tell which is more widely used to write a specific name. In the examples you mentioned ...


7

To tell the truth, this question was so unexpected for me who am not familiar with colloquial English that I couldn't figure out what it means if it weren't for an English speaker's guidance. Maybe I still don't grasp what you're asking, but there are so many reasons it couldn't be with ン. "Roman" in Japanese In English, Roman is an adjective derives ...


7

ありがとうございます is a greeting which was lexicalized long ago, and I don't think it's a good idea to analyze it like this and try to apply the modern style guideline. And while most of the recent style guidelines do say hiragana should be used for auxiliary verbs, this is not a strict rule. Not many people strictly follow this in daily life. I can't say, for ...


7

I'm Japanese native speaker. In my opinion, little "っ" at the end of sentence is not pronounced at all. However, it often indicates "small" (not so serious) emotions of speaker, I'll show you some example, comparing with other two expressions for writing: 01. ふざけんなよっ 02. ふざけんなよ… 03. ふざけるなよ! (All sentences mean "Don't be silly") As you see, first sentence is ...


7

Almost nobody cares if you write them in hiragana or kanji. Theoretically, the kanji 私 is only associated with わたくし, whose original meaning is "personal, private". But insisting so in this age only sounds very "spelling police", because the most prevalent usage of わたくし is, after all, as first-person pronoun like its shortened form わたし. Plus, the use of ...


6

I don't know if @l'électeur's comments were rhetorical or otherwise, but I only find the poem as 若葉 (not 落葉) and written by 蕪村 (not 芭蕉). Here's a more reliable reference from 青空文庫 蕪村には直ちに若葉を詠じたるもの十余句あり。皆若葉の趣味を発揮せり。例、 [...] をちこちに滝の音聞く若葉かな [...] It might not be relevant any longer, but the historical spelling for the お in おちる was just お, and not ...


6

Nothing is either wrong or dialectal about 「[誘]{さそ}えていないんだ。」. It sounds 100% natural and it would be said all over the country. It is your 「誘いていないんか。」 that is incorrect. There is no such conjugation as 「誘いて」 in standard Japanese. The correct form is 「誘って」 for the plain and 「誘えて」 for the potential. 「[誘]{さそ}えていないんだ。」 means: "(You) have not been ...


6

I wholeheartedly agree with @Ian's answer. There's absolutely no reason why "honey bee" should have been written in katakana, and "snail" not. In fact, in the BCCWJ mentioned in @Yosh's answer, writing "snail" in katakana is more popular by roughly the same margin: みつばち 70 results ミツバチ 212 results かたつむり 77 results カタツムリ 194 results ("dolphin" ...


5

Despite your confusion, you're actually asking two distinct questions unrelated to each other. Why 結{けっ}婚{こん} rather than 結{け}っ婚{こん} Because none of affixes involved in this case. Okurigana isn't for marking sound changes. It only clarifies some kind of grammatical meaningful differences caused by conjugation or derivation, or by homographic kun'yomi ...


5

結婚 is a Chinese loanword; 持つ is native Japanese. In chinese loanwords, sometimes final sounds like つ get contracted to っ〜, but because it's still 結{けつ}, the つ is still "part of" the reading. Often 2-kanji words are chinese in origin. In the case of 持って, the っ is a suffix to 持つ's root, 持. 持 on its own doesn't have a つ sound in it. Same goes for 読む -> 読んで. ...


5

In the famicom/NES era, kanji was not available, and many games used some spaces between phrases. Spaces are usually inserted before nouns and verbs, but not before particles. With the aid of spaces Japanese adults can understand kana-only sentences easily, just like in English. Actually native speakers can even read this broken kana-only passage very ...


4

It's done because it makes it easier to read and understand when no kanji are used. Easy to read (general usage) [青]{あお}くて[小]{ちい}さな[僕]{ぼく}の[椅子]{いす}。 Normal(this question) アオくて ちいさな ぼくのイス。 Hard to read (hard to understand) あおくて ちいさな ぼくのいす。 Hardest to read (this might not be understandable) あおくてちいさなぼくのいす。 Impossible to read ...


4

Transcription from other languages usually has some arbitrariness, and there are no consensus everyone can agree on. Jawp community has also struggled to build a rule, but the actual management is conducted by first making the article, creating redirects towards that one name, then discussing renaming when someone finds it necessary. As long as you stick to ...


4

Some people argue that the use of "障害者" is politically incorrect, because the kanji "害" has the meaning like "to harm". Because of this, there has been shift to "障がい", especially in media and official documents. It seems 障がい was first seen in 1990s on newspapers. On the other hand, some people think that it is oversensitive, and that the mixture of kanji and ...


4

They're mostly interchangeable. If you want to be nit-picky, 交替 is for regularly occurring changes, and 交代 is for one-time changes, but this is not a hard-set rule.


4

There are three differences rhythm たんい has three morae ("syllables"), where as たに has only two. sound たんい has a uvular ("nasal") /ɴ/, i.e. [ta.ɴ.i], whereas たに has a "normal" /n/, i.e. [ta.ni]. pitch たんい【HLL】 drops in pitch after the first mora, たに【LH】 drops in pitch after the second mora. Try to listen for all three differences, they're all important. ...


3

Your alternate hunch is correct I expect, as I've seen it elsewhere (referred to as 'progressive', there, but I'm not sure if that's a universal term).


3

It is the hiragana だ, which is pronounced as da. You should keep a hiragana table and a katakana table nearby if you are just starting out.


2

I'm in the translation industry and in my experience if given a list such as yours with no context there is no particular reason those words need to be written in katakana. The English is also inconsistent. Some words are arbitrarily preceded with "a". I think the katakana usage here is the same thing. I hope this helps


2

Because 結 don't have reading of け but けつ and 持て would be ambiguous if it's もって or もて.


2

Japanese doesn't traditionally use spaces, so a space will indicate a line break. For example, 八雲立つ 出雲八重垣 妻籠みに 八重垣作る その八重垣を Which, if choose to write it in rōmaji, is Yakumo tatsu / Izumo yaegaki / Tsuma-gomi ni / Yaegaki tsukuru / Sono yaegaki wo I will say, however, texts containing poems would almost always be written vertically, so the need to write ...


2

In usual handwriting, kana often turn out smaller than full-fledged kanji, especially kanji with many strokes. (Though practising writing both kanji and kana the same size is probably an important step towards achieving a nice balance between kanji and kana size.) Some fonts have comparatively small katakana, which I find very easy to read. This is from ...


2

This probably varies from person to person, at least a little bit, but generally each character should be approximately the same size as any others (i.e. full-width). If you don't, especially with katakana (which are formed from pieces of kanji), you can end up with situations where you cannot tell whether something is kana or kanji. For example メリ vs ...


1

This practice is known as 分{わ}かち書{が}き. As you said, it's not really used in normal written Japanese. Spaces, however, are used in texts that are mostly kana based, such as those for kids or for foreigners new to the language. Its purpose is to separate words and to help avoid confusion. Wikipedia gives the example of: こうしまるやさいいち being interpretable as ...


1

The subset of 約物(特殊記号)you are referring to is 準{じゅん}仮名・漢字. One common symbol you will see in this category is 々. It has various names but denotes a repetition of kanji. E.g. 各々{おのおの} or 時々{ときどき}.


1

単{たん}is pronounced たん and 位{い}is pronounced い. Together, they are pronounced たんい or tann-i. This is distinctly different from に or ni. For example, 谷{たに}is pronounced たに or tani. I don't know phonetic symbols so I apologize but you can sound these two out to hear how they are different.


1

There is no strict general guidelines, and notation in katakana is somewhat arbitrary especially for new words. I found a guideline written by Ministry of Education, but it is not intended for technical terms and leaves some arbitrariness even for non-technical terms. That said, there are conventions. A window on a wall is “ウインドー”, and a rectangle area on a ...


1

Kanji were brought to Japan about 4th centry from China. Hiragana are phonetic characters created from Chinese readings of kanji in around the eighth century in Japan. For example, あ was created from 安 and い was created from 以. Katakana were mainly created by Japanese scholars from Chinese readings of kanji at the same time that hiragana were created. For ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible