Tag Info

Hot answers tagged

11

Here is how I and many other native speakers use the two words in real life. I am answering without looking at anything. 「静かさ」 describes the bare physical degree of how "not loud" a thing is. Quietness, while it may be desired, is not a prerequisite here. Examples: 「静かさ」 is used to talk about how quiet a car, airconditioner, street, person, etc. is. ...


5

Flaw's answer is of course correct, but here's another way to look at it. Start with a simple sentence like this: 犬{いぬ}が好{す}きだ。 "I like dogs." Since the predicate is a na-adjective, 好きだ, the object (犬) needs to be marked by が. (Your second sentence is ungrammatical for this reason, btw.) Then, if you want to say something like "I like running.", ...


5

The nominalisation occurs with just の. を and が are case markers and the choice between them depends on the other part of the sentence; whether a verb that assigns a を argument is used, or a verbal nominal adjective (such as 好き that takes が for object marking1), or a stative clause. Verb: 宿題をするのを忘れた Verbal Nominal Adjective: 水を飲むのが好きです Stative verb: ...


5

I believe that the の here is the same の as the の which is explained in this thread: What is the difference between the nominalizers こと and の? Basically the の here is a noun which means "thing". It is similar to こと (noun) which also means "thing". The difference between の and こと is that の is used when the "thing" is related to the speaker. This is furthur ...


3

I have found something that might be useful from poking around in the etymological information I have to hand. Shogakukan notes in their entry for 静{しず}か that the noun form is 静かさ. There is no separate entry for 静かさ。 When looking to see if there was an entry for 静けさ, I found an entry instead for 静けし, which lists a noun form of 静けさ. 静{しず}けし appears to be ...


3

Interesting question! The cases I can think of are ~より, ~には, ~にしても, ~にあたって バスで行くより、歩いて行くほうが早い It's faster to walk than to take the bus 日本に行くには、ビザが必要だ You need a visa to go to Japan 正しいにしても、やはり心配だ Even if it's true, I'm still concerned 参加するにあたって欠かせない This is necessary for participating There are probably others. As to why ...


3

This is not a 'productive' grammar. There are certain cases (e.g. 近い・近くの、多い・多くの) where there are both noun and i-adjective forms, but you don't generally see "高くの". Where the noun form exists it will generally have a dictionary entry as well. And of course, there are only a few basic colours which even have the i-adjective form. For the colours, I'm ...


2

As far as I know, they are generally identical in meaning and function. However, adding という seems to add emphasis to the meaning of the preceding phrase. I do not believe there is any general rule separating the usage of the two. (As long as you're using の and こと properly, of course.) It's hard to use Google to find sources to back this up (besides Yahoo ...


2

This is a common pattern that means "even if I wanted to V, I cannot V" or "no matter what, I cannot V". As such, in your sentence, it means " I could not get mad even if I wanted to.". As for the grammar, this is a conjunctive particle (接続助詞). Rather than attaching to the "dictionary form" (終止形), though, it attaches to the attributive (連体形). That is why ...


2

Strictly speaking these two sentences have completely different meaning: 住んでいるのが好き。 - This means that you like the fact someone is living (somewhere). This could be you too, but that's not very clear way to tell it. Let's drop all the wrong usages of this phrase. 住むのが好き 。 - This means you like to live (somewhere).


2

tori wo tsukamaeru "I catch birds." "I will catch the bird." This is a full sentence, as you can see in the English meanings provided. tori wo tsukamaeru koto "catching birds" When you add koto on the end, it becomes a noun. Since it is a noun, you can use as part of a larger sentence: tori wo tsukamaeru koto ha kantan ja nai ...


1

Meh, I just asked my wife (native Japanese) for her opinion on this. I gave her four sentences and asked her to rank them by "naturalness". She says none of them are "wrong", but that the ~ている forms are much more natural sounding to her. I've marked their order of naturalness: (3)ここに住むのが好きです。 (1)ここに住んでいるのが好きです。 (4)ここに暮らすのが好きです。 (2)ここに暮らしているのが好きです。 I ...


1

I raised a similar question about the tense of verbs modifying nouns, which I think also applies here - the only difference is that the nominaliser の is being modified instead of a regular noun. Other users can give their assessment of the answer which I got from a teacher of Japanese. Short answer: The plain and "past"/"perfect" stative verbs are more ...


1

Your sentence has the word 「容易」 which has both -な形容詞「容易な(yooi-na)」 and the -い version 「容易い(tayasu-i)」. 「容易さ」 in your sentence can be read either "yooi-sa" or "tayasu-sa". The latter is generally used and the former is rather unusual. The problem is, now all the difference could be between 容易い(tayasu-i) and 容易な(yooi-na), not -さsuffix and -性suffix. Still, I ...


1

From what I've gathered and figured out. This is what is happening: Orochimaru asks Tsunade to heal his arms although she had no intentions of helping him. Tsunade is reconsidering the matter after he offers to resurrect her dead brother and lover. He is asking for her response to that matter. Naruto is replying on behalf of Tsunade saying "そんなの答えはNOだってばよ" ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible