Hot answers tagged music
引く and 弾く, while pronounced the same, mean different things: 引く means to pull, draw or otherwise move or lead in a literal or mostly literal sense (e.g. 手を引く, to lead someone by the hand; 引っ込める, to withdraw or retract) 弾く means to play, for a wide variety of instruments, ranging from the piano to the violin, i.e. string instruments and keyboards ...
コピー 'copy' in this context means to play a song of a band in the format as close as possible to the original. Often, you reconstruct the music score by listening to that song. If it is done in this way, it is particularly called 耳コピー 'copying by ear'. じゃあ最後にもう一度聴いてくれ ... 虹。 means 'Then, please listen again. This will be the last song Niji.'
This refers to the base pitch of the instrument. 調子 refers to the tuning of an instrument, and the number is the type of tuning. Each number represents a semitone increase above the base key of low F, with F being 1. So if you have a 六本調子, you have a Bb flute (F F# G G# A Bb (A#)). The others change accordingly. On a side note, there is a word 一本調子 that ...
I know a children's song, かえるのうた (The Frog's Song, The Frog Song) I'm not sure if you'd classify it as a lullaby, but it has a simple melody and can even be sung in a round (I think of it as the Japanese "Row, Row, Row your Boat") Here's a link: Frog Song Note: There seems to be a regional difference where the line "Gero gero gero gero" is replaced with ...
It reads: "撥(ばち)の音(おと)も加えたgliss". This literally means: "The sound of drumsticks"-too "added to"-gliss, and in translation: Glissando complemented by the sound of drumsticks. It seems a bit rendundant, knowing that a Marimba would only allow for discrete glissando.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible