New answers tagged

8

救われん is made of 救われる and the archaic suffix ん, which came out of む. む・ん had similar roles to よう・おう today; that is to say, 救われん in modern style would be 救われよう or 救われるだろう. It is not related to the ん that comes out of ぬ, which is a strong or dialectal way of stating a negative. Additionally, as chocolate says in the comments, 祈り信じよ means 'Pray and believe', ...


3

Well, this sentence is certainly puzzling. I have seen 探訪 used in the sense of "visiting someone's house" several times (for example, お部屋探訪), but I can't explain why the girl said 探訪「終わった」 in this context, because she didn't want to leave his house at this point. One possibility is that she meant to imply "There are nothing more to talk about in this ...


2

This Japanese-Japanese dictionary gives the following definition: 社会の出来事や実態をその現場に行ってさぐり歩くこと。 I've highlighted the part, which I think is most relevant to your example: Actually going to a place to see/experience it for yourself. The kanji also hint at this meaning: (re)searching + visiting. In your example (while not knowing the details of the ...


2

切る in this context is like up in eat up (as opposed to eat) or out in sell out (as opposed to sell), which adds the meaning of thoroughly/completely to the original verb. 飲みきる to drink up 疲れきる to be exhausted 最後までやり切る to push on to the end So this ぬけきらん means "cannot go through it (e.g., a tunnel) completely". でえ/で is not the place marker, ...


0

Googling it mentioned that Card Capture Sakura's creators Clamp used to use this ほえええ a lot when one of their cute girls (or other thing) would be pleasantly surprised or was being especially cute. It was very cute when she would do it. Brings backs memories. It was fairly popular back then so perhaps it endured.



Top 50 recent answers are included