Tag Info

Hot answers tagged

5

Due to the way kanji are typed (i.e. using an IME which presents you with candidates from a dictionary), and the fact that Japanese kana usage is by-and-large phonemic (i.e. you write it how you say it), there aren't really many mistakes that are entirely analogous to your/you're or there/their/they're, etc. Probably the closest thing is typing something ...


4

To the best of my knowledge there are none. Infixes are really pretty rare crosslinguistically, so it's not that surprising. English's expletive ones are pretty unusual even by English's standards, and as far as I know they're not particularly productive (I can't think of too many words you're actually allowed to use them with).


3

The only one I can think of, if it can be called an infix, is [兼]{けん} as in: [書斎兼応接間]{しょさいけんおうせつま} - a room used for both study and for receiving vistors or [総理大臣兼外務大臣]{そうりだいじんけんがいむだいじん} - (be both) Prime Minister and Minister of Foreign Affairs But as it has been pointed out, prefixes and suffixes are much more common in Japanese. One might ask ...


3

From Natsuko Tsujimura's An Introduction to Japanese Linguistics, page 148: Infixes are bound morphemes that are inserted in the middle of a word rather than being placed before or after it. Japanese does not have any examples of infixes. (emphasis added)


3

Just given the archaeological record, any such Tamil claims seem unlikely in the extreme, unless the proponents of this view also intend to make the Tamil the ancestors of the modern Koreans. In terms of material culture, the Yayoi people that became the modern Japanese were pretty clearly from continental Asia, and they entered the Japanese archipelago ...


3

This structure is correct it is just very casual Japanese sorry if my explanation is too simple I don't have a very large English vocabulary but here is an example from a song lyric. 許せなくもあり そうされたくもあり here is the link to the official lyrics http://j-lyric.net/artist/a000680/l00ab4a.html


3

These revisions sound -very- strange to my ears. I would never use ある with verbs in this way, even if the verb form in question is technically conjugated as an adjective, but even if you rewrite them with する, they sound odd. I think this comes down to the base form you're riffing off of. 食べもしない is a quite normal way of saying 'I won't even eat it' or 'I ...


2

Not sure if it's quite the same thing linguistically, but you sometimes see なんか used with negative forms of adjectives or in て form + negative. 欲しくない → 欲しくなんかない 待ってないんだから → 待ってなんかないんだから!


2

What about っ (the "little tsu") and ん? For example: やはり → やっぱり・やっぱし よほど → よっぽど あまり → あんまり・あんまし みな → みんな These seem, to me at least, to be similar to English colloquialisms (e.g., hizouse, saxomaphone).



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible