Tag Info

Hot answers tagged

6

Please note that kana is not a true syllabic script anymore. The reason for this is due to /n/. For example, take the word /sinbun/ "newspaper". If you break it into its syllables, it is sin.bun. While accents are determined by syllables in some dialects, kana--as well as Japanese speakers--segment this as si.n.bu.n. The appropriate term for this mora. ...


6

In about 2000 years ago, people in Japan were still using clay vessels and had no characters at all, while China had developed a large civilization and their own writing system, kanji. In those days, Japanese and Chinese used completely different languages, with completely different vocabulary, syllables, and grammar. In around the 1st to 4th century, kanji ...


5

Due to the way kanji are typed (i.e. using an IME which presents you with candidates from a dictionary), and the fact that Japanese kana usage is by-and-large phonemic (i.e. you write it how you say it), there aren't really many mistakes that are entirely analogous to your/you're or there/their/they're, etc. Probably the closest thing is typing something ...


3

You've got two distinct questions here, I'll answer them in turn. Japanese wasn't really 'influenced' by any other syllabic phonetic writing systems; instead, it turns out a syllabary is the most natural kind of phonetic writing system to create out of nothing (or out of a semantically-based system like Chinese). Of the various examples we have of people ...


3

Just given the archaeological record, any such Tamil claims seem unlikely in the extreme, unless the proponents of this view also intend to make the Tamil the ancestors of the modern Koreans. In terms of material culture, the Yayoi people that became the modern Japanese were pretty clearly from continental Asia, and they entered the Japanese archipelago ...


3

To my understanding as a native speaker, in all of the three examples, sentence (1) is written from the author's perspective, and sentence (2) is written from the perspective of a character in the story. The switching of the perspectives is in fact, in these examples, is signalled by the change of the tenses. The sentences in Example 24 could be written in ...


1

“を” is used as “from” only when used with a verb meaning “get out”. Usually “から” is used for “from”. Where both can be used, the meanings are different. ⚪︎ 家{いえ}を出{で}る Get out of home to go somewhere (eg. shopping). ⚪︎ 家から出る Get out of house (not necessarily to go somewhere; eg. to clean your garden). ⚪︎ バスを降りる Get off the bus because you ...


1

Use of the unmarked case is categorized into three. When particle は・が・を (and に when the verb is 行く or 来る) are simply omitted. When the unmarked case is the most natural (the least nuanced) choice. e.g. ビール飲みますか? いちご好きですか? When it's grammatically required. e.g. あっ、納豆が腐ってる! → あっ、この納豆くさってる!


1

The citation from Wikipedia supplied by the OP strikes me as nonsense. If the presence of が should mark agentive case, why does it appear in case distributions that we never associate with agency? 1. 庭に木がある。          'There is a tree in the garden.' 2. 僕にはお金がない。        'I don't have money.' 3. ボールが壁にあたったとき...   'when the ball hit the wall'  ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible