Tag Info

New answers tagged


じゃない as "isn't it?" is rather special because it can be appended to practically anything and still be grammatically correct. Also, the two locations of の are serving different purposes. 同じなの is giving the explanation of being the same (Tae Kim would probably translate it as "the thing is, it's the same"), and じゃないの is making じゃない less rhetorical and more ...


Move on whenever you feel like you have nothing left to learn from one of them. Hiragana is the very first step to learning Japanese. Once you know it, Katakana and Kanji both become easier because you can look at how they're pronounced, plus hiragana and katakana have some similarities. Also, you get used to the effort needed to memorize an alphabet. My ...


If you're reading online then I suggest installing the Rikaichan plugin to your browser. Hovering over the words gives you the meaning and the conjugation of the verbs etc. The real problem is that you need to learn kanji. Trying to read hiragana with no spaces is a nightmare. The kanji break up the stream into manageable chunks. Also, become familiar ...


の and its shortened version ん work in Japanese usually at the end of sentences, as a subjective modifier. Example: 日本と同じです It is the same as in Japan. 日本と同じのです I don't know if it is the same in Japan, but at least from my point of view, I see it as being the same in Japan.


First, a verbatim translation of 規則性の無い is "without regularity". So it means "random" in the sense of "without specific patterns." If your dictionary lists 出鱈目, 行き当たりばったり, and 当ても無い for translation candidates of "random" and does not list 規則性の無い, chances are that the editor regarded 規則性の無い to be too formal for their intended readers.


The phrase 「規則性のない」 surely can mean "random", but if you used it everytime you wanted to say "random", it would be regarded as an unnatural word choice at least half the time. 「規則性のない」 literally means "lacking regularity" and that is what the phrase mostly means to us Japanese-speakers. To call something 「規則性のない」, one needs to observe it for at least a ...


Do you know any internet resources or books which focus on reading skills? Once you're done with essential grammar (see meta post for recommended books) I highly recommend trying out some parallel translation texts to go "beyond grammar": http://www.amazon.com/Exploring-Japanese-Literature-Tanizaki-Kawabata/dp/477003041X ...

Top 50 recent answers are included