New answers tagged keigo
Technically speaking, it's not a Standard Japanese. But おる is a normal verb in many dialects in western Japan, and the speakers in those regions won't consider おられる really unnatural. Recently, it has infiltrated into the east as well.
May I answer? Kindly see these 1 2 3 4 It looks like the verb いる "first" changed to the humble form "おる” ( 五段 ) then "combined" with "れる” which denotes the "respect". The 2 sites from the left say the "word" is a "bit weird". haha. I didn't know myself, thank you.
I'm saying this not as a specialist but based on my studies of bungo (literary Japanese) and as someone who lived in Kansai for 4 years, but as far as I know there is nothing particularly Kansai-ben-ish about the concept of keigo in itself. What you've heard may have to do with particular forms that keigo uses nowadays, by judging from my own exposure to ...
写真をお届け! I think it's short for 写真をお届けします！ or 写真をお届けいたします！ "We will deliver a photo/photos to you!" お届けする is the humble form (謙譲語) of 届ける. Examples: ～をご報告 / ご案内 / ご連絡 / ご紹介(いた)します！--> ～をご報告！/ご案内！/ご連絡！/ご紹介！ キャンペーン情報をお知らせ(いた)します！--> キャンペーン情報をお知らせ！
It's short for お届けなさい. (It's not included in Standard Japanese, i.e. it's dialectal.)
I feel the あってねえ/なんだよな part reflects the 徳田's true attitude toward 佃. Unless 徳田 and 佃 are close friends, 徳田 is speaking in a disrespectful manner as a business setting. He is being highly dominating, knowing his company is stronger. わざわざお越しいただいた/お伝えしよう is used here to show 佃 a "respect", of course. 徳田 intentionally used these minimal 敬語 because he knew he ...
Top 50 recent answers are included