Tag Info

Hot answers tagged


It's Kansai dialect. I don't think it's official 敬語 recognized by 文科省. It's 尊敬語. 食べはる ≒ 食べられる, 召し上がる [来]{き}はる ≒ [来]{こ}られる, いらっしゃる 先生が来はった。≒ 先生が来られた, 先生がいらっしゃった I think ~~はる sounds less polite/formal than the standard 尊敬語. I think it comes from なさる (--> なはる --> はる ?)


As you probably have already guessed, there is no hard rule about how many times you can use お and ご prefixes in a sentence. We often avoid using too many honorifics, and it is true that there is a general tendency to use honorifics in the final verbs. However, we sometimes use honorifics also in other places. This is different from 二重敬語. For example, ...


To answer the title question as a simple yes-no question, the only logical answer would be "Yes, it is." The phrase clearly uses a [敬語]{けいご} twice,「[拝見]{はいけん}」 and 「いたす」, which satisfies the definition of [二重敬語]{にじゅうけいご}. Is the phrase 「拝見いたしました」 "incorrect" then? According to me, no, it is not. Why not? Because it is in such wide use and it just ...


I disagree that ちと is used more often than ちょっと. Rather than making you sound polite, I think using ちと would just make you sound odd for using such an uncommon word. ちっと on the other hand is used reasonably often, especially in ちっとも. If you'd like a more formal version of ちょっと, I think 少し would serve that purpose well in most situations.


That is not the [尊敬]{そんけい} usage of にも for at least three reasons. 1) 尊敬 (= "respect") is already expressed in the words [陛下]{へいか} and the お part of お[考]{かんが}え. 2) 「~~にも考えがある」 is a frequently-used set phrase in which the subject (the ~~ part) can be a first-person pronoun or even a murderer. 3) にも is used for 尊敬 only in highly limited situations, such as ...


さようなら is used mainly by school children, but adults use this less commonly in everyday conversations. Here's the list of possible expressions: お疲【つか】れ様【さま】です : Typically used after work. This is only polite enough to say goodbye to your colleagues. Don't say this to important external guests. (お先【さき】に)失礼【しつれい】します: Typically used when leaving (and entering) ...


You can always say 失礼します say goodbye or to excuse yourself (lit. "I'm being rude (by leaving))". This is probably the most common. There is also 失敬します, but I've heard this is rather old-man-ish and haven't heard anyone use in normal conversation.


とのことです is a hearsay and a bit formal way. For example,your boss said Mike is working at 碑文谷警察署の本町二丁目交番. Then,your business partner asked you where Mike is working at? So you answered 碑文谷警察署の本町二丁目交番とのことです if you like to express it in common way,you can say Mike は碑文谷警察署の本町二丁目交番で働いています。


I don't think なん is particularly formal. It's short for なの. If I understand the traditional grammar right, な here is analyzed as 断定の助動詞「だ」の連体形「な」, a form which appears chiefly before the 形式名詞「の」 in constructions such as 「〜なのだ」「〜なので」「〜なのに」「〜なのか」 and so on. I think it's like this:  どこだ + のだ = どこなのだ So the difference in meaning is the same you get from ...


And how do people actually decide how many times to use 「お」「ご」 in a sentence? When talking, people think and talk simultaneously. So there are no strict rules to suppress the number of times 'お/ご' are used. When writing, personally I make it a rule not to overuse 'お/ご'. But in both cases (talking/writing), prefixing 'お/ご' to every word possible ...


There are several "categories" within keigo, depending on the type of meaning that you want to convey: 尊敬語, 謙譲語, 丁寧語 and 美化語. The 2 forms you ask about here, お(ご)〜になる and お(ご)〜なさる both are 尊敬語 forms, so they serve the same purpose and have the same function in politeness (i.e. as 尊敬語 they serve to "elevate" the grammatical subject of the sentence). So, ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible