Tag Info

Hot answers tagged

23

It's mojibake, not a valid character. Looking at the character code I suppose it's this emoji sent from a mobile phone: http://code.iamcal.com/php/emoji/


19

Some of the posts indicate that ヲ is very rare. This isn't really the case. In general Japanese usage, yes, it is very rare. However, if you have all-katakana text, then you will always find を written as ヲ. All-katakana text might be encountered in child-oriented media such as video games. I have seen plenty of old games that use only katakana, such as ...


18

but I am constantly baffled by why certain loan words from English are constructed using certain katakana sounds. Loan words do not necessarily need to be borrowed from English. In fact, most old loan words (in the 外来語 sense) were borrowed from Portuguese. For example, if someone asked me to say "energy" in Japanese, I would have guessed エナジー or ...


18

“アェ” is not a valid spelling of any sound in the standard usage of kana letters. If it is used to describe any sound (in a nonstandard way), I agree with AHelps that it probably describes “æ” sound. However, according to web search, アェウクス is a password which appears in a video game “時空の覇者 Sa・Ga3.” As it is a video game, the password used in it does not ...


17

Continuing from @sawa's list: 4. To give visual and/or very slight semantic emphasis. Almost like using bold or italics in English. それはだめだよ! それはダメだよ! You can see that the latter stands out more. As for the onomatopoeia, those are often a little emphasized too, so it probably overlaps with reason 2 a good amount. 5. Plant, animal, and ...


16

According to this page, the following types of characters are allowed in names: 名づけ(命名)に使える文字と記号 ひらがな(ゐ・ゑも含む) カタカナ(ヰ・ヱも含む) 「ー」(音をのばすときに使う。例:リリー、サリー) 「ゝ」(一つ前の字の繰り返しのとき使う。例:なゝえ) 「ゞ」(一つ前の字に濁音を付けて繰り返しのとき使う。例:みすゞ) 「々」((一つ前の漢字の繰り返しのとき使う。例:奈々) So that's hiragana, katakana, extension, and repetition marks. Valid examples are given for each in the ...


14

The character you presented is U+E4FB. According to the Unicode standard, it is in the "private use area", which means a software or hardware vendor can define what the character means on their own system. Such a character has no universally accepted meaning. Reference: Wikipedia - Mapping of Unicode characters - Private use characters "The Basic ...


13

Dono has a point in his comment where he mentions that even if there were a way to transcribe it, the sound [wu] does not exist in Japanese. Let me first explain why it doesn't exist. The Japanese phoneme /w/ as in /wa/,/wi/,/we/ and /wo/ (transcribed as ワ,ウィ,ウェ and ウォ) is not the same as the phoneme /w/ in English. /w/ in Japanese is the approximant ...


12

There are several usages for katakana. To describe (what feels like) Western origin words To describe onomatopoeia To describe the fact that it is normally written in kanji, but that it is written without it because either the writer wants to write faster, has no access to the kanji form (as in the case where the writer is given the name in a romanized ...


12

Searching on a name dictionary you'll get a long long list (93) of "midori" as a girl's given name. This excludes "midori" being used as a family name or a place name. "Midori" is not limited to the kanji for green though. It can be made up of other kanji having 名乗り (nanori - name reading) of "mi", "do", "ri", "mido", "dori" compounded to form "midori". ...


12

It isn't 100 percent clear, but the following is the "well-established" theory: Hiragana (平仮名) As noted in your other question, hiragana was originally called 女手. In the late Nara, early Heian periods, 万葉仮名(まんようがな) written in 草書体(sosho style) was used for "unoffical" texts such as Japanese poems (和歌), etc. From this 万葉仮名, women in the imperial ...


11

As you guessed, it depends on the type of writing and the target audience, and also on the style. In text written for general public, such as newspaper articles, foreign personal names are usually written in katakana. In academic books and papers, it is more common to see names in the Latin script (at least in mathematics and computer science). As for ...


11

イケメン is a new word which means "Good looking male person". イケ comes from イケてる which roughly translates to "cool", "good" etc. メン is a word play, and has two meanings; メン as in "men" i.e. the English word for men, and メン as in 面(めん) i.e. the Japanese word for "face". It is used exclusively to refer to the physical attractiveness of males.


9

I think the Wikipedia article on the Japanese writing system explains it pretty well, but to summarize: Hiragana and katakana (collectively referred to as kana) are syllabic writing, that is, each character represents a syllable such as "ta" or "o". They're purely phonetic so they don't have direct connotations like kanji do, and both have the same set of ...


9

まし is not a loanword. It is actually 増し, the noun form of verb 増す (“to increase”). However, it is not usually written in kanji, probably because the meaning diverged widely from the original verb 増す. If you follow the standard orthography, there is no reason why まし should be written in katakana. However, it is true that many people write マシ in katakana. ...


9

The second paragraph can be answered in large part by What changes are made to the pronunciation of gairaigo? and by Less-approximate and more-approximate forms of loan words and by Different transcriptions for words with related origin . As for the third paragraph, Wikipedia says the Agency for Cultural Affairs (文化庁) at the Ministry of Education of Japan ...


9

Does anyone know what might be the correct kana for this name? It is your name, so you are entitled to choose the correct kana. However, there is historical precedent for ジョアン. There is a famous Portuguese missionary João Rodrigues who came to Japan in the late 16th century. He left several important books including "Arte da Lingoa de Iapam" (日本大文典) ...


9

But everything I've been reading all seems to say that katakana are mostly used to form loanwords from other languages Katakana are used for way more than just making loanwords: It is used for reading classical Chinese (漢文). It is used for names of people, places, countries, restaurants, etc. It is used in science, for example biological names of ...


9

Yes, it's common to write in that way. Writing いづみ instead of いずみ and 買ひ instead of 買い are a part of the Historical Kana Orthography (歴史的仮名遣). Writing katakana instead of hiragana is considered more formal in old days. See 歴史的仮名遣 and 片仮名 歴史的仮名遣とは ... 明治から第二次世界大戦終結直後までの公文書や学校教育において用いられたものであり、平安時代初期までの発音を反映した表記であると仮想されたものを基点としている。 The Historical Kana ...


9

There's even an exceptional word which mixes hiragana, katakana, and kanji, くノ一. Generally speaking, words are written with mixed writing systems when there are reasons to write different parts in different ways. (Sounds obvious, huh?) For example, in Tokyo Nagoya's example of あんパン, the first morpheme comes from Chinese 餡{あん}, and the second from ...


8

I'm sorry to inform you that there are many, many different ways to write the Japanese name Midori, as you can see from this search of a name dictionary. If you need to know how to write a specific woman's name, you probably need to ask her. As for your other question about みどりの, the の is a word that comes between a word and the word it's describing. ...


8

Learning to read and write the kana on your own is fine, if your book is decent. But here are some small caveats: For reasons unknown to me, most books I've come across (rather infuriatingly) seem to write the kana in brush or printed form, where they look slightly different to handwritten. For example, き (ki) tends to be handwritten as four strokes: two ...


8

This tends to be a style choice by an author, who uses a kanji for aesthetic/readability purposes for a word which is usually expressed with 外来語 (borrowed words from foreign languages). The author can choose to do this for a few reasons. Often if they are concerned that the 外来語 they're using will not be understood by everyone, they use kanji to express the ...


8

The equivalent of "alphabetical order" for kana that hangs on the wall of classrooms is as follows: あかさたなはまやらわん いきしちにひみ り うくすつぬふむゆる えけせてねへめ れ おこそとのほもよろを I believe children are introduced to them based on this, probably vertically (i.e. あいうえお、かきくけこ and so on). [Thanks to Jamie Taylor in the comments.] I can't really give specific advice on ...


8

First of all, you are right about ー: it always extends the vowel that came before it. (And the official name for it that I know is 長音符, ちょうおんぷ, "long sound mark", like cypher said.) What struck me though is that in this case, they are using katakana for a word for which there is kanji: 携帯けいたい, and in that kanji, the first character is read けい. Not けえ. ...


8

I think this image sums it up perfectly: Basically, it has to do with the angle you're draw it from and where it goes. You'll see variations on the bigger stroke on the right, especially in hand writing, but this clears up 99% of instances for me. Edit: source=http://ani-nouto.animeblogger.net/2012/08/11/guide-to-katakana-ri-so-n/


7

That's a good question, I used to wonder about that myself! This is what I've found out through my own experiences: When the Chinese brought their written language to Japan, there were only Kanji (Literally, Chinese Characters). Unfortunately, although this kind of ideographic writing system works perfectly for the Chinese language, the Japanese language is ...


7

There are no plans that I know of, but I would be surprised if Katakana (and even Hiragana) does not change over time. Writing systems tend to change with time, to better reflect natural changes in the languages they represent. So the real question should probably be whether there will be a change soon. And maybe there will be change soon, since already ...


7

Generally you just read out the individual kana, and for little-tsu you can say 小さい「つ」. If you want to specify it's katakana, you can say かたかなで、、、. If there is some confusion you can say the "group" of kana it's in, then say の then whatever one it is specifically. So for か you would say か、き、く、け、こ、の「か」. With any luck that is how you learned them, so it ...


7

It depends on the words and how they are pronounced, although the pattern you noticed is common. For example, the following don't fit the pattern you see: Brad Pitt -> ブラピ Ice Cream -> アイス Convenience Store -> コンビニ There has been a lot of linguistic studies about this and many patterns that exist. One rule is that they are always truncated ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible