Hot answers tagged

12

Yes, it must be, because it appears (or has appeared) in various inflected forms such as あかへん. There are multiple theories about where exactly it comes from, but according to 日本国語大辞典 it's derived from らち(埒)があかぬ: 「らち(埒)があかぬ」の上を略した表現「あかぬ」の変化した語 Martin's Reference Grammar of Japanese (1975) is slightly dated but has some interesting discussion on page ...


10

According to 大辞林, わ can also have a non-feminine meaning of: 軽{かる}い詠嘆{えいたん}や驚{おどろ}きなどの気持{きも}ちを表{あらわ}す。 - Expresses mild feelings of admiration, surprise, etc. So the idea here is to express that lovely "oh!" feeling you get when your ears pop, as you can see by his smile. I can't honestly say how prevalent this is, or if you ought to use it.


10

うち is mostly used by girls to refer to themselves, but this usage is only common in Kansai-ben and perhaps other regional dialects as well, and it is generally not considered to be part of standard Japanese. See http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q148192694 So to answer your question, yes if a guy says うち, he is probably most likely ...


9

There's a couple of similar expressions with overlapping meanings here, so I'll elaborate on @sawa's answer to add some color. しょーむない is probably a cute slangy way to say しょうもない, which is a common contraction of しようもない, which means "silly" or "useless". This is mainly used in western dialects, and the standard would be しようがない (often contracted to しょうがない) or ...


9

This actually most likely Oosaka-ben's variation of 「や」as「よ」, becoming something like: なんか買ってくれよ! The usage is explained in more detail here: http://www.weblio.jp/content/%E3%82%84?dictCode=OSAKA (Japanese) EDIT The original quote from the just in case site downtime happens: 「ある」が転じた「やる」の命令形「やれ」の略。言葉の終わりに付けることで、命令敬語や連用形命令語などをやわらげる働きがある。「よ」...


8

はん is a name-suffix used almost exclusively by people from Osaka/Kyoto. The level of politeness はん has depends on the speaker. Manzai comedians, geisha, or stereotyped heavy Kansai-/Kyoto-ben speakers in fiction may use はん everywhere, even when they're being very polite (e.g. お客はん, 社長はん). But I believe most real Kansai-ben speakers consider it as a ...


7

Edit. (Thanks to naruto for pointing out the correct translation.) 大丈夫!バンパー外すよりまし!笑 No problem! Better than missing the bumper! lol よりまし is より ("than") + まし ("better"). I don't quite know why, but you seem to get the opposite meaning.


7

Never seen よーちぇん before but it must be a lazy pronunciation of 幼稚園{ようちえん} So: "I haven't forgotten it since kindergarten" And no context in the question but おらん will most likely be the negative of おる, yes.


7

There are some significant differences between Kansai-ben and what you see in textbooks, I'm not sure where you would get the idea that the only difference was in pitch emphasis. There are some very significant pitch-differences, but that's not the only change. (Personally, I felt the pitch changes were much easier to notice in Kyoto, but that might have ...


7

I'm not sure due to lack of context, but there's a high likelihood that it's in Kansai-ben/Kansai dialect. What's written is Kansai-ben negation. The Hyojungo/standard version would be あなたも なかなか やるじゃないの〜 Here are some links that should be helpful: List of Hyojungo to Osaka-ben suffix conversions. Please refer to the 8th listing. (in Japanese) ...


7

来なんだ = 来なかった. The negative past. You often hear this form in 時代劇 and from old people in fiction (think [波平]{なみへい} in Sazaesan, Dumbledore in Harry Potter...) デジタル大辞泉の解説 なんだ[助動] [助動][なんだら|なんで(なんだり)|なんだ|なんだ(なんだる)|なんだれ|○]動詞型活用語の未然形に付く。過去の打消しの意を表す。なかった。 [補説]語源は未詳。打消しの助動詞「ぬ」に「あった」の付いた「ぬあった」の音変化とみる説や、打消しの「なん」に過去の「た」が付いた助動詞からとする説など、諸説がある。...


6

For someone who has studied standard Japanese, how hard is it to learn Kansai dialect? Many people who spent years studying a language something not being able to learn anything. Your question's logic is not well formed. Is there a lot to learn, or not much? Re-learn bits of grammar, vocabulary, and change completely your intonation. What are ...


6

One is feminine and the other is just very emphatic. Both are particles so both can be used in the same context. The wa used by males is likely to be used with less formal language, but only because of the common language of its users, not any grammatical constraint.


6

The different pitch accent patterns is easily the most noticeable phonetic difference when you look at the Kansaiben dialects (and it's important to mention that this is a group of dialects rather than a single dialect with no internal regional variation), so it's easy to conclude that this is the only real different in pronunciation between standard ...


6

やるやないの This is a Japanese dialect used mainly the Kansai region (Hyogo, Osaka, etc.). Perhaps you have misunderstood which words are being used in the sentence: ≠ 「やる」 + 「やらない」 ≒ 「やるじゃない(の)」


6

Yes we do! :D Here in Kyoto we use both わからん and わからへん. I think Osakan women rather use わからん. As for ならん, I think it's あかん in Kansai. Yes, we Kansai women use it daily, too. We talk like: あかんって。(=だめだって。) あかんやん。 あかんやろ。 (=だめだろう。) 知らん。(=知らない。) 知らんで。(=知らないよ。) 知らんわ。 知らんし。 あらへん。(=ない。) あらへんで。(=ないよ。) いらんわ~。(=要らないわ~。) ありえへん。(=ありえない。) こうてへん。...


6

The なはった is the past tense form of なはる, which is the Kansai version of honorific なさる. So [起]{お}きなはった would be like 起きなさった in standard Japanese. そら見い いよいよおきなはったあ ≂ そら見ろ、いよいよ(≂とうとう)起きなさった。(≂ 起きられた / 起きてしまわれた) Is the 「はったあ」 the past form of 「はる」 or 'to do' in Kansai dialect? The meaning is the same, just your example uses なはった/なはる. Actually we ...


5

I'm a Japanese from Niigata Prefecture, but I've came across a lot of people from Kansai. 「疲れまんねん」is just a way of saying「疲れますねん」. 「ねん」is almost added to any Kansaiben phrase. Such as: 「違います」is「ちゃうねん」in Kansaiben. 「なんですか?」is「なんやねん?」in Kansaiben. Sometimes it is 'embedded' inside phrases. 「そうとは違います」is「そうとちゃうねんな」in Kansaiben. 「ねん」is basically「だよ」「なの」「...


5

I believe so. I can't find an explicit affirmation (I provided sources which I've read before, but I could have forgotten or missed such a statement), but for present tense adjectives in the Kyoto-Osaka dialect, it seems the accent falls on the antepenultimate mora (third to last) for trimoraic words or longer, otherwise it falls on the penultimate mora for ...


5

What I see often is that Kyoto-ben has this emphasis expression "~え" sentence ending, like "ええお天気どすえ", "いきまっせ!" (ますえ contracted to まっせ), while Osaka-ben will use "~で" sentence ending, like "そないあほなことすると怪我するで。気をつけなあかんで。". Osaka is more likely to use わ ending. Also, some verbs like 来ない are pronounced differently: Kyoto is きいへん while Osaka is けえへん (or was it ...


5

In Kansai-ben ですよ can, according to Ikue Shingu's Kansai Grammar Index, become どすえ どっせ だっせ でっせ but I would consider it as raw Kansai-ben. You almost never hear it (I never did) and it can stay as ですよ. Kansai-ben is also the intonation, choice of words and in other parts of the sentence than the end copula. だよ on the other hand becomes in the most ...


5

There are four main parts to consider: な (the form of the copula before のだ) のだ (which has a wide range of uses and is highly context-dependent) よ (an interactional particle) さ (another interactional particle) The last three are all highly context dependent. But the character ends all of their sentences with them, right? They just pile them all on with ...


5

~のだった means "should have", and んやった is just a colloquial dialectal form of that. So pretty much your number 2.


5

In Kansai we say 「~~んといて(よ)」 to mean 「~~しないで(よ)」, "(Please) Don't do~~." So いきなりはじめんといてよ means いきなりはじめないでよ, "Don't start all of a sudden." or "Don't start so abruptly". I would parse it as:「いきなり(suddenly) + はじめ(verb 始める) + ん(negative auxiliary verb) + と(conjunctive particle) + いて(subsidiary verb いる -- (maybe the といて is derived from て+おいて?)) + よ(sentence ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible