Tag Info

New answers tagged

1

It's true that 衝 is traditionally / generally considered as [ semantic 行 + phonetic 重 ]. However it is not always the case. For example [衡]{こう} ( as in 平衡, 均衡 ), which looks pretty much like 衝 in appearance, is believed to be from semantic [ 角 + 大 ] ( said to represent "a yoked ox" ) + phonetic 行. Similar cases can happen also with other radicals. For ...


2

類 = 米 + 大 + 頁 類 = 米 + 犬 + 頁 Naturally, 犬 has one more stroke than 大, so that 類 has one more stroke than 類. The latter is a (常用外) variant of the former (but, as snailboat points out, is listed as 旧字体 variant in the 常用漢字表). The variant is also contained in the 人名用漢字 list.


1

The first contains 大 rather than 犬, hence one less stroke. They both mean kind/class/type, but I'm not familiar with the second Kanji. Googling it returns results as if I'd entered the first one.


2

[かしら]{頭} (the 漢字 is also read あたま) means "head" and ふゆがしら etc. refer to the top part of the component.


14

That is the 略字 for 枡, the square vessel used for sake and a measurement of volume. EDIT: Punningly, also used as an abbreviation for the verb ending ーます during the Edo period: また、「ます」と呼ぶことから丁寧の語尾(助動詞)の「ます」の置き換えとしても使用されることが多かった。(例:豆腐あり〼)この用例は江戸時代にはかなり多かったが現代になってからは使用頻度が少なくなった。


2

Some people like difficult words. Some like to sound overly formal. It is the same in English as in Japanese, but English uses longer (or less common) words where Japanese speakers use more kanji to sound either smart or eloquent. There are two other reason though. One is word/etymology/history-nuts. It's kind of like someone using 'ye' instead of 'the', ...


11

In Chinese, this kanji (or hanzi) originally contains a notion of "returning" (both transitive and intransitive); for example, 回来 "to come back", 回家 "to go back home", etc. Although in Japan this kanji seems to mean more of "rotating" than "returning", in this case, the original meaning has been carried over into Japanese. So 回答 is about "returning an ...



Top 50 recent answers are included