Tag Info

New answers tagged


のでは describes possibility. 私の専門は言語学ですので、その知識が生かせる「 」、と思い、応募いたしました。 I applied this opportunity because my proficient is Linguistics. It's possible to take advantage of my knowledge. Japan's Cultural expression way, we do not insist directly. If this is English, I am sure that I can take advantage of my skills in this field. In Japan, we softly insist , ...


Which is correct The correct choice is b) because this sentence is a typical turn of phrase. Choosing a) is not impossible, but strange anyway. Translation of correct answer Japanese: 100[歳]{さい}の[祖母]{そぼ}は[健康]{けんこう}[診断]{しんだん}で[何]{なに}も[異常]{いじょう}がなかった。あの[年]{とし}にもなれば、[悪]{わる}いところの[一]{ひと}つ[二]{ふた}つはありそうなものだが。 Add some omitted words to make this sentence ...


You are close. The omitted phrase is その知識が生かせるのではないか, where か is the question marking particle you must know well. It says "Can't I make use of the knowledge? (I can!)" rather than saying "I can't make use of the knowledge". Similarly, 刺さるのでは in that context means 刺さるのではない(だろう)か, meaning "I wonder if it pricks".


The "のでは" here implies it's one's (humble) opinion or suspicion. One can also say "その知識が生かせるかと思い". I presume this usage is related to "のではない".

Top 50 recent answers are included