Hot answers tagged internet-slang
Thanks to @Chocolate, I was able to learn what this word means, which is roughly that something was funny. Here are a couple sources: http://wikiwiki.jp/himoteplus/?%C1%F0%C0%B8%A4%A8%A4%BF http://www.logsoku.com/r/livejupiter/1340676537/ Why does it mean something was funny? Well, as discussed in this question, strings of w (such as wwwwww) express ...
As you can see from these references: http://netyougo.com/twitter/1652.html http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok_8888.htm Streams of the number eight such as ８８８８ represent applause. They're read パチパチ, the sound of hands clapping together one after another in applause, as in the phrase パチパチと拍手する. The second reference above also explains the derived ...
I believe the following theory, but I have never tried to back them up with an evidence: It originates from a slang 中坊 (ちゅうぼう). It means “junior high student,” but often with an indication that the speaker looks down on the student he/she is talking about. (The usual word for “junior high student” is 中学生.) On a BBS, calling someone 中坊 would be just ...
リア充 is different from "playboy". リア充: an internet meme constructed from リアル (real) + 充実【じゅうじつ】 (fulfill). a person who is successful or fulfilled in real life (vs. an otaku who is living in the world of anime or video games). In most cases this refers to someone who has a lover, used with some sense of jealousy. Sometimes this is used to refer to any ...
It's not clear exactly who or what started it on twitter, but なう does indeed come from the English "now". It became popular in 2009, shortly after the release of twitter (according to this site). Here are some Japanese articles exploring the usage: http://nanapi.jp/258/ http://zokugo-dict.com/21na/nau.htm http://www.paradisearmy.com/doujin/pasok_now.htm
They derive from 笑う(わらう). They're the Japanese equivalent of "LOL".
In colloquial speech, 「あるある」 is basically a way to respond to questions like "Have you ever noticed how the more busy Jack gets, the more he sweats". あるある means something like "Yeah, I recognize that situation" or "Yeah, I've been thinking about that too" or "Yeah, I have noticed that". One meaning of ネタ is 'humorous material' or 'joke material'. There's a ...
According to the ja.wikipedia page on GKBR, it can be ゴキブリ as well as: ｶﾞｸｶﾞｸﾌﾞﾙﾌﾞﾙ - 恐怖で震えるさまを表す擬態語。 So it'd be "GaKu BuRu," onomatopoeia that represents fearful trembling. It's some 2ch slang, of course. Here also is an entry on the nicovideo dictionary
Perhaps this site may be of use to you. For each section there is a brief description and explanation of the choice of symbols/characters used. The characters used for kaomoji may represent: Eyes (usually obvious)(may be covered by arms/hand) Ears (may be absent) Nose (may be absent) Mouth ( ∀ and ▽ in your examples are mouths) Limits of the face ...
www is Internet slang like lol in Japanese. It stands for warai (笑い), often used on online message boards 笑 is like www, it's another internet slang, like lol in Japanese. You will also see people adding 笑 at the end of sentences on the Internet just like the example you gave.
It is an onomatopoeia, not the name for an object unless the author/speaker uses it as such for his own aesthetic purposes but this would be fairly rare. It describes the way a long object dangles, stretches, lies down, etc. in a lazy manner. The long object coud actually be anything from linguini to a cat stretching its body, from hair to stretching ...
「おやすも」 is used only by some residents of the region named インターネット. It is not used in Tokyo or Nagoya, I promise.
Chiebukuro says that 情弱乙（じょうじゃくおつ）is short for 情報弱者. What is a 情報弱者? Chiebukuro has you covered again; it refers to a person on the wrong side of the digital divide, someone whose access to the internet is severely limited or nonexistent. It can also refer to someone who is out of touch with current events, or as an insult to someone who has asked a ...
On the 3rd Google page I have found this blog post that has more information: 僕が言ってもそうなんだけど、最近いわゆる「おま言う」が多すぎて。 テレビ見てたり、文章読んでたり、はたまたツイッターの書き込みを覗いたり。 この世には「おま言う」、つまり「お前が言うな」が多すぎて、僕も出来るだけそう思われない生き方をしなくちゃならないなと思った。 So おま言う is the abbreviation of お前が言うな. Thanks to oldergod for pointing out that the meaning is: 'shut up, you are not in a position to say ...
No. It does not have any feminine connotations.
Great research! Well, literal (笑) someday changed into 'w' especially in 2ch and such, and some people don't like ones who uses too many of them, like, ちょっwwwwwwwwwww, (this must be like "hey, wait a minulollollollollol") and they started saying 草生えすぎ, or using the AA you put above, frowned （・ω・） mowing the lawn. So now they also use 草生えた just instead of ...
Please help me with my imagination! Well, use it. You know that a kaomoji is a face, and I'm adding that it often has arms. Try to see if something looks like a smile, a grin, or whatever… It just takes practice, there is no rule.
The なう that you hear in the Bus announcements is actually "なお" meaning "furthermore" or "in addition". If I recall correctly, it is often used in the part of the announcement that is describing the locations near the next stop.
Twitter came from the US, so I'd argue that original Japanese twitter-ers picked it up from the English feeds that they followed. Additionally, "now" is common enough of a word that most Japanese know it in English, even if they don't speak English fully, so I reckon it just caught on like that.
There are multiple ways "Moe" or 「萌え」can be used. 「萌え萌え」as a mimetic word (擬態語) like Ignacio's link in the comment. 「萌え！」as an interjection (感嘆詞) 「妹萌え」as a prefix (接尾辞) In this example someone has a fetish/attraction/affection/情熱/欲望 towards little sisters. 「萌える」as a verb as well. For example, 「あなたは（私から見て）萌える」 Either way you can attach 萌え to almost ...
Well in English Twitter doesn't use the word "Post" but "Tweet". Twitter's translator decided to make it an equivalent word that would make sense to someone who had never heard of it before. Check out this J article covering the use of フォローする and つぶやく. http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0907/29/news054.html
orz "o" is for head, "r" for arm and body, and "z" for body and legs. I couldn't find any pictures of it, but found a picture of its variety "OTL". http://hehehe.be/blog/2008/12/20/otl/
I would assume that with verbs, the form would be identical to ところ： 楽屋【がくや】にいるところだ 終【お】わったところだ 寝【ね】てるところだ where いる、〜ている forms indicate a present continuous state (I'm X-ing at the moment, I'm X-ing right now), past 〜た indicates recent completion (I've just X-ed), while the non-past indicates imminent action (I'm just about to X). (I don't know whether ...
It is now clear that 煜 was never intended to mean anything related to the kanji. In that sense it is a typo introduced by reading a 携帯 message on a computer. I did find an alternative to the banana hypothesis, though: 煜 maps to the smiley face (:D) on the SoftBank iPhone. (Helps if you have "accessibility" tools for people with impaired eyesight installed.) ...
According to a very similar online discussion, @Darius and @Earthling are on the right track. 煜 is a non-keitai rendering of the "banana" emoji. As for "Why banana?", this brief online chat suggests there's no literal meaning. Rather, it's for atmosphere, replacing the closing ○ mark with something brighter. Cheers.
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible