Tag Info

New answers tagged


When multiple adjectives are equally applied to one noun, in most cases only the last one needs to be marked for tense, and all the previous ones can be left as plain adverbials. 大きくて重かったりする本 If you do it with both, it will sound like that the two adjectives refer to two separate instances.


大きかったり重かったりする本 could be plural: some books being big, some heavy, some both. It does not make that much sense on a single book (unless the book is sometimes being heavy, and sometimes being big).


えらかァない is a colloquial, collapsed way of saying えらくはない. えらく(連用形/continuative form of えらい) + は(係助詞/binding particle) + negative ない 「おいらよりマシかぁ、なぁんだ、じゃあえらいなぁ。」 「別にえらかァないよ...」 "Better than me? Well, you're distinguished/great, then." "I'm not particularly distinguished/great..."


A 来る is not an action you can perform with varying degrees of speed. It's corresponding here more to English "be here" or "appear here" rather than "walk down here", "walk up here". Although there were opinions voiced here and here that the action could be expressed in progressive form.


Your understanding is correct. 速い refers to one's speed and 早い refers to time. However, 早い has more uses than just meaning early. Check: How to distinguish between the meanings of "quickly", "soon" and "early" for 早く. 早く来る would mean coming quickly with the focus on getting there on time, not particularly on getting there with ...


The standard form is おもしろくて仕方ない, where おもしろくて is used as an adjective (not adverb) in the て-form for connecting predicates. (て-form adjective) + 仕方ない or (たい-form verb in て-form) + 仕方ない is a common phrase that means “It's so (adjective)” or “I really want to (verb)”. The nuance of this 仕方ない is “I can't stand it”, but it's not to be taken ...


It's probably a grammatical error. It's supposed to be おもしろくて but this person added the っ in before the て, because of a simple grammatical error, or to make an emphatic connotation, like "it's soooo interesting".

Top 50 recent answers are included