Tag Info

New answers tagged

12

「おいかがですか?」("How are you feeling?") should probably be avoided even though some native speakers actually say it. The reason for that, however, is not that there is already 「です」 in there expressing politeness. Rather, it is because the word 「いかが」 is already on the pretty polite and formal side. Adding the honorific 「お」 to it does make it sound overly ...


9

おいかが(ですか) sounds unnatural. いかが(ですか) is already polite so you don't need to add お.


8

Yes. ~様 is an honorific and can be easily thought of as a more respectful version of ~さん. It is gender neutral, so it can be used by both men and women when addressing either gender. It is often used when addressing someone of a higher social position, or someone for whom you have high regards. On a day-to-day basis, it's commonly used to address ...


5

The common way to create humble/respectful forms (謙譲語・尊敬語) of verbs of the form Sinitic(音読み)-compound-する, e.g. 利用する is (ご)利用する・(ご)利用いたす humble forms ご利用になる・ご利用なさる respectful forms (Let's ignore for now whether the humble form should have ご or not) You could argue that ご利用して下さい requests the other person to be humble, so prescriptively it is ...


6

「して」 is not dropped; It was not there in the first place. 「ご利用」 is an honorific noun and all you need to add is 「ください」 to form a polite request with it. You just cannot add 「して」; It is not even an option. Other common examples include: 「ご[覧]{らん}ください。」(Please have a look.),「お[越]{こ}しください。」(Please come.),「お[求]{もと}めください。」(Please ...


1

It's because the word 利用 has been beautified (made to sound more refined) by adding ご as a sign of respect to the receiver of the message. More commonly you might hear ご注意ください=please take care, which is a more polite way of saying 注意してください. There's also 電話してください -> お電話ください. I'm not really sure why it is possible to drop the して, but one theory I have is that ...


4

This is called 「ウ[音便]{おんびん}」 and it is one type of the 「音便 (euphonic sound changes)」 that took place around Heian period. 「ウ音便」, in the simplest terms possible, is the dropping of the "k" consonant from the [連用形]{れんようけい} of i-adjectives. The 連用形 of 「うれしい」 is 「うれしく」. Drop the "k" from 「うれしく」 and you have 「うれしう」. To make 「うれしう」 even easier to say, you ...



Top 50 recent answers are included