New answers tagged

5

Japanese didn't have any original letters in ancient times. Kanji was brought into Japan from China in the 3rd or 4th century. When old Japanese people adopted kanji, they called each letter as Chinese people pronounced it. While, kanji often had the meaning which matched some Japanese words, so they came to read ''山'' as やま, ''空'' as そら, ''人'' as ひと, for ...


14

The very answer to your question is why I like Japanese so much. As you noticed a same word can be written with different kanji: that is not limited to verbs. If kanji changes meaning changes too (that is especially true concerning verbs, nouns are more subject to stylistic preferences: eg. かっこいい(casual form)・恰好良い(old form)・格好いい(normal form)). In order to ...


0

There really isn't a difference most of the time, according to my native friends. The use of the kanji variants is linked to older Japanese or stylistic preferences. You will nearly all of the time see and use 会う to mean "to meet", unless you're reading a novel that wants to be difficult and special by using a kanji variant for the same word. Now, that being ...



Top 50 recent answers are included