Tag Info

Hot answers tagged

19

You usually can't have two をs in one clause, so when you see one, most commonly one of the following is true: It's part of a 〜を〜に(して) construction in which して is left out. AをBに → AをBに(して) You can recognize this one by the distinctive 〜を〜に pattern, often with a comma. A repeated verb has been left out ("backward gapping"): XがAを、そしてYがBを買った → ...


13

Generally speaking:   〜と links to a following verb (or other predicate)   〜との links to a following noun (or noun equivalent) That's generally what の does—indicates a relationship to a following noun:  海へ 行く  The particle へ links 海 to the following verb 行く  海への道   The particle の links 海へ to the following noun 道 In English, we use word order ...


13

Cleft sentences In linguistics, there's something called a cleft sentence. The basic idea is that you split a sentence into two parts in order to focus something:  1a. I met her that day.         (original sentence)   1b. It was her that [I met that day].  (clefted sentence) In this example, we split the sentence into "I met __ that day" and "her". ...


12

In this case, it's verb-object, like the Chinese these morphemes were borrowed from, rather than object-verb, like native Japanese syntax: 切腹 (せっぷく) = 切(せつ) (verbal morpheme) + 腹 (ふく) (object morpheme) 腹切り(はらきり) = 腹(はら) (object morpheme) + 切り(きり) (verbal morpheme) Generally, the morphemes in Sino-Japanese compounds (called 漢語【かんご】 in Japanese) follow ...


11

I'm afraid that English and Japanese lexical categories don't match up quite that well. これ, それ and あれ are demonstrative pronouns. That works. In Japanese, these are called 指示代名詞【しじだいめいし】 'demonstrative pronouns'. Keep in mind, though, that grammatically they're really more like English nouns―they permit attributive modification, which English pronouns ...


10

I think they have the same meaning. The basic difference is that 〜ようになる is commonly used after positive verbs, while 〜くなる is commonly used for negative verbs. Why? Well, negative verbs are morphologically shaped like adjectives, so they have the shorter 〜くなる form available, and that's what people use 99% of the time. That's not possible with positive ...


10

友達 is kind of an odd case - it's a word in the process of fossilisation. 友 on its own is a valid word, albeit one with a distinctly archaic flavour. -たち was then added to make a collective plural (as Thomas Gross says, not a true 'more than one' plural, but instead a 'group described by this term' plural). Modern speakers, though, would always use 友達 in all ...


10

だ is not the plain form of です. They're related, but you can't use だ everywhere you can use です, so calling one the plain form of the other doesn't work. です has two functions: As a polite copula, similar to だ: りんごだ → りんごです (noun) きれいだ → きれいです (na-adj) As a politeness marker, following i-adjs: うつくしい → うつくしいです (i-adj) i-adjs form complete ...


9

側 is read がわ in this context and it means "standpoint", "side", "party", etc., all of which amounts to "person(s) involoved" in the action described just before the 側. [面接]{めんせつ}をする[側]{がわ} means "interviewer(s)" 面接をされる側 means "interviewee(s)" Thus, 「[未経験者]{みけいけんしゃ}を面接をする側の気持ちを考えてみる」 means: "Try(ing) to consider the feelings of those ...


9

First, the の seen in the first sentence is a nominalizer, which converts verbs and adjectives into nouns. See this post for how it works, but in short, it is の that makes it mean "small(er) one" here. Second, より ("than") doesn't only attach to nouns but to verbs and adjectives too. It also doesn't change the meaning the former word has. Third, 方 accepts ...


9

There is a fairly big difference in meaning between 「~~てみる」 and 「~~ようとする」 that makes them virtually noninterchangeable for the better speakers/writers. 「~~てみる」 means "to try something out often for the first time (to find out how it is, how you like it, etc.)". 「~~ようとする」 means "to attempt to ~~ to achieve some kind of goal (however insignificant it may ...


9

The verbs する and なる are a transitive-intransitive pair. When they follow the 〜く form of adjectives, they're kind of like "make" and "become": Aが    赤くなる "A becomes red"   (A turns red, blushes, etc.) Aが Bを 赤くする "A makes B red" The main difference here is that with なる the subject turns red, while with する the subject turns the object red. And なる ...


9

だ is a conclusive copula, etymologically a contraction of で+ある. It is used sentence-finally (hence the name "conclusive"). The uncontracted form is still available in Modern Japanese, but it's somewhat different in distribution and more formal. だ isn't actually a verb―it cannot stand alone and doesn't inflect like a verb. で+ある isn't a verb either, but it ...


9

The issue is in the verb choice, not in the particle. The only possible particle is indeed で. If that is not used, the longer phrase 「~~を使って」 will have to be used. The verb to use here is 考える, not 思う. 思う is too passive in meaning. Native speakers would say: 「(私は)日本語と英語で考えています。」 or 「(私は)日本語と英語の両方で考えています。」


8

「って」 is the only correct (and possible) answer here. When someone asks the question 「ねえ, 田中さん(   )どんなひと?」, the asker should basically have no knowledge of Tanaka, correct? That is where the quotative 「って」 comes into place --- "this Tanaka guy", "this guy called --- what was his name, Tanaka?", etc. Using 「が」 is very unnatural (I would call it plain ...


8

かろう is a way of making だろう style volitional out of i-adjectives, so instead of ~のではないだろう it becomes ~のではなかろう. It has a little bit of an older feel to it, but there are some constructions where you need to use this. For example, you might say どんなに暑かろうとも~. Sometimes people in fiction might say よかろう in place of いいだろう. Keep in mind that it is not a very ...


8

There is 「こと」 that actually means "thing(s)" and there is 「こと」 that does not mean "thing(s)". 「ふたつのことをかんがえています。」 means "I am thinking of two things." The こと clearely means "thing". In the following sentence, however, こと does not really mean that. 「すみこさんのことがすきです。」 = "I like/love Sumiko." One could possibly translate it as "I like the things ...


8

売{う}ってる is an informal contracted form of 売っている. In the 〜ている construction, いる is a special type of verb called a "subsidiary verb" (or 補助動詞 in Japanese), a verb which serves a grammatical purpose rather than having its literal meaning, and this type of verb very often contracts with 〜て.


8

The best English phrase that I could think of that would retain the nuance of the original is: "whether they live or die". You do not need to translate 「にしても」 twice just because it is used twice in the original. What is more important is how things sound in the target language. The first 5 characters 「人間なんて」 already tells us that the speaker looks ...


8

The other person is correct on this. We use 「けれども」 as a neutral connector rather frequently for simply connecting two (mini-)statements. I have no idea what bilingual dictionaries would say about this as I almost never use them myself, but a simple search in a monolingual dictionary will reveal the definition in question. For instance, see here (一 - ➂): ...


8

Both 「[映画]{えいが}で[見]{み}る」 and 「映画に見る」 are correct and natural phrases but they have different meanings. 「映画で見る」 is the simpler and more often used of the two. If you saw a certain thing, place, actor, etc. in a movie, you 映画で those things を見た. Those tangible objects just physically appeared in the movie and you saw them. 「映画に見る」 is less often used and ...


8

(Even though I will be correcting many parts because that is how I make my living, I could guarantee you that every native speaker will understand your sentences as are. So, what is the point of making only this part of your whole letter sound like it was written by a native speaker?) 「[難]{むずか}しい[頼]{たの}みであることをわかっています. ...


8

Very different, in short. 「良い」 just means "good". It does not say in what way something is good. 「こだわり」 is a noun meaning, in my own words, "being very selective, paying much attention to details, etc." . There is a sense of exclusiveness and/or aesthetics associated with the word. It is often used in advertising.


8

No, the answer you got in chat is not quite right. 「[本]{ほん}は[高]{たか}くなくて[大]{おお}きくなくてもいいです。」 You would need to use 「も」 twice to make it grammatical. You could say: 「本は高くなくても、大きくなくてもいいです。」 The sentence is grammatical now, but it just does not sound very natural. As a Japanese-speaker, I could not imagine someone saying this sentence in real ...


8

This sentence says "(I) will be fired in no more than 10 days." (time)と待たずに is a common set phrase which literally means "without waiting for (time)". This と is not "if" nor "then". The role of と here corresponds to the sixth entry of デジタル大辞泉's definition. 6 (数量を表す語に付き、打消しの表現を伴って)その範囲以上には出ない意を表す。…までも。「全部で一〇〇円―かからない」「一〇〇キロ―走らなかった」


7

保存{ほぞん} is a verbal noun. In other words, it's a noun that you can turn into a verb by adding する. In your example, however, する has been omitted. To complete the sentence, we can add it back in: 1a. ファイルを 保存する The combination 保存する can be treated as a single verb meaning "save". It takes a direct object marked with を, in this case ファイル "file". ...


7

It should be clear from a direct translation of the whole sentence: ほんの一、ニ分のやりとりであったであろうが、いかに屈託のない若い人たちの闊達さがさわやかであった。 The exchange was probably no more than* one or two minutes but the generosity of those** carefree young people was so refreshing. Notes *ほんの really means "just" but "no more than" feels more natural so I've taken a little literary ...


7

I think you're just missing what the source is referring to. The part where it says It is also used to describe a habitual action and a condition. Is referring to this: (2) The present progressive: the ~ te form iru or imasu (formal) So it's not referring to the て form but the ている/ています construction. So for example, 私はひまなとき本を読んでいます。 Note also ...


7

As YangMuye explained, honorifics can be used to clarify first and second person without ever needing to use a first or second person pronoun. In that, usage of 謙譲語{けんじょうご} implies I'm talking about me. Usage of 尊敬語{そんけいご} implies I am talking about you. An extended discussion about this topic can be read on the thread titled そちら as a second person pronoun. ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible