Tag Info

Hot answers tagged

7

クレジットカードによる modifies お支払い and クレジットカードによるお支払いを希望される modifies 方. [方]{かた} means 人, someone or a person, or in this case, 'you', customers. The される in 希望される is not passive but honorific. To those who wish to / If you wish to pay by credit card, please read..  


5

I think an easy rule like this could apply: If you can insert 「もう」 in the sentence without any problem, then it is resultive (彼には言ってる → 彼にはもう言ってる) "I already told him" If you can insert 「今」 in the sentence without any problem, then it is progressive (それって、髪のことを言ってるの? → それって、髪のことを今言ってるの?) (It does get slightly weird, but it remains logically correct) So ...


5

1)「[天災]{てんさい}があれば、[日本]{にほん}は[苦]{くる}しみを[被]{こうむ}ることになるだろう。」 2)「天災があれば、日本は[困]{こま}ることになるだろう。」 Both sentences are grammatical and both make sense. The use of 「ことになる」 is very good and natural. If I may speak on the native level, however, each has a little problem. 1) One would need to use a phrase or at least an adjective to modify 「苦しみ」 to describe ...


4

No, they are not. The content inside 「 」 is often not the exact same as what was actually said. There exist a few patterns when it is not. 1) Summarized statement: When the author thinks that the actual statement is too long and/or it contains unnecessary parts for the reader, the author may trim it a little without changing the meaning or nuance of ...


3

自分は死ぬ前に一目思う女に逢いたいと云った。 自分は死ぬ前に思う女に一目逢いたいと云った。 There is no difference in meaning and both are just as fine, since the two words 死ぬ前に and 一目 are just as strongly related as 一目 and 逢いたい, though the former sounds more dramatic and the latter sounds a little too plain to me. I think 一目 is more emphasized when placed right after 死ぬ前に.


3

Mr. Li is cheerful, healthy, and interesting." It would be リさんはあかるくて、げんきで、おもしろいです。 Yes, you're right. What I don't understand is how to connect negative adjective sentences, like if I wanna say "Mr. Li is cheerful, not healthy, and not interesting." It would be リさんはあかるくて、げんきではなくて、おもしろくありません, word for word, but it would be more natural to say ...


2

くれる, as an auxiliary verb, indicates that the main verb action is done for the speaker or that the speaker is grateful. せっかくミストリアが君(のため)にこう言ってくれているんだし I'd say the best explanation here is that the speaker ラヴィリエ takes the point of view of エルド, or that she(?) emphasizes with him. ミストリア is saying it for the good of エルド. この交換所を利用することで想定の上をいってくれたなら本望だ ...


2

A verb is surely omitted here. What verb is it, then? Think about what you could do with a 「さよなら」 in quotation marks. You could either say it or hear it said to someone and that is about all you could do with a 「さよなら」, isn't it? (Of course, you could write it but writing 「さよなら」 on someone's back would not be too romantic, would it?) So, the omitted ...


2

Rather than emphasis, the も here gives to しなくても the meaning of without. something しなくて : Not doing something something しなくても : Without doing something And the meaning of 済んだ is also more "(would) have ended up". So the sentence is "it would probably (だろう) have ended up (済んだ) without such hardship (こんなに苦労しなくても)".


2

No, that is not what it means. This is a fairly advanced question. 「それを[昨日]{きのう}、[今日]{きょう}、[司教]{しきょう}になったようなのが!」 This phrase is about the other person with less experience, not about the speaker. Two things that I think you are missing: 1) This is not a sentence; The entire predicate is being left unsaid. It is only implied. (This is why it ends ...


1

私は よく しちじに うちに かえります It is safe to place the frequency adverb before what it directly modifies. In this sentence what happens よく is しちじにうちにかえる not just うちにかえる ("Going home" would happen oftener than よく.) so you place よく before しちじにうちにかえります. For example, compare [山田君]{やまだくん}は[学校]{がっこう}であまり[勉強]{べんきょう}しません。 山田君はあまり学校で勉強しません。 Both mean Yamada-kun ...


1

「せめて[親]{おや}でも[生]{い}きていてくれたら、こんなに[苦労]{くろう}しなくても[済]{す}んだだろう。」 First, this sentence is 100% natural, grammatical, etc.; It is perfect. As a Japanese-speaker, I know that without even thinking. (考えなくてもわかる) ← Hint #1: "Without" ≒「なくて」 I am thinking to myself: 「もし、user9771さんも[日本語話者]{にほんごわしゃ}だったら、この[文]{ぶん}を[理解]{りかい}するのに苦労しなくて済むのに・・・」← Hint #2 「Verb ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible