Tag Info

Hot answers tagged

6

消しゴムを忘れたので、(あなたが私に)消しゴムを貸してもいいですか。 This sounds strange. You use ~てもいいですか for asking for permission (= 'May I ~~?'), so '(私があなたに・あなたから)・・・借りてもいいですか' is correct. If you want to use the verb 貸す, here 貸す is the action done by the listener, not the speaker, so you would rather say 消しゴムを忘れたので、(あなたが私に)消しゴムを貸してくれませんか。 You use ~てくれませんか for ...


6

There is nothing incorrect or ungrammatical about the sentence: 「[私]{わたし}が[世界]{せかい}で[一番偉]{いちばんえら}いだって??」 because this is different from saying: 「私が世界で一番偉いだ。」, which is ungrammatical. 「だって」 in the sentence in question is placed after a quote, is it not? 私が世界で一番偉いだって?? = 『私が世界で一番偉い。』だって?? Depending on the context, it may be: ...


4

You would say バスは[10分]{じっぷん(じゅっぷん)}[後]{ご}に来ます。 or バスは([後]{あと})10分で来ます。


4

宿題ができました。 You would say this to mean 'I just finished/completed my homework'. Your homework is complete now. 宿題をしました。 This means 'I did my homework'. Your homework may or may not be complete. For example, if you say しました。 as a reply to 宿題はしましたか? , you normally mean you have completed it. But you could also say 宿題をしました。まだ最後までできていませんが。(I did my ...


3

The sentence is fine in a storybook sense. It is not a complete sentence, but books don't always use complete sentences--English included. The verb is implied, though it wouldn't be いました like you wrote. ありました or more colorfully perhaps (が)待っていました。 You can omit anything that is understood without it. As Japanese is very verb-centric it's more common to ...


3

I am afraid your last two sentences make no sense, but at least you are clearly thinking "logically" here because those two sentences would surely work if they were in another language. 「やすい」(= "easy to do/handle") , in modern Japanese, is mainly used in the format: 「[連用形]{れんようけい} of a verb + やすい」 When in that format, one can conjugate 「やすい」 into ...


3

「(Phrase) + の」 always modifies a noun that follows. That noun can either directly follow 「の」 or after another phrase that directly follows 「の」. To examine this in your examples: 「そのようなリスクを少しでも減らすための」 modifies 「チェックリスト」. 「普段はIT企業の役員を務める彼の」 modifies 「バイト代」. 「『未来篇』のBD-DVDの」 modifies 「販売」. Unlike in many other languages including English, the use of commas ...


3

Yes you are right, the と is used as a quote. Feliksas - I am called that. Once you know the root of the word 申します the reason becomes clear. 申します is the keigo (polite) form of 言います. と言います can be used for reported speech. あの女の子は「私はもう大丈夫です」と言いました。 That girl said "I am all right now". That girl said she was all right at the time. On a side note - if you are ...


2

I think you're actually asking about にする and not just に. に isn't a verb after all. It has a lot of uses, each probably worth a question of their own. Here are some definitions from Jisho.org: AをBにする to place, or raise, person A to a post or status B to transform A to B; to make A into B; to exchange A for B to make use of A for B; to view ...


2

「[彼女]{かのじょ}の[物事]{ものごと}への[取]{と}り[組]{く}み[方]{かた}」 or 「彼女の物事の取り組み方」


2

There is not much of a real difference between the two when kids say those in real life. The main difference, however minor it may be, is that the topic (and focus) is 「宿題」 in 「宿題ができました。」 whereas it is the speaker him/herself in 「宿題をしました。」. A more interesting difference is that 「宿題ができました。」 has another completely different meaning, which is "I have ...


2

First thing I would like to point out is that 教えりました is fundamentally wrong. I think you were looking for 教えました (Remember that 教える is 一段{いちだん} or "weak" verb). In this case however, I think you would like to express gratitude for the person who taught you and thus stay polite. I would reach for either the active 教えてもらう or passive 教えてくれる depending on where ...


2

You can replace と with と思いながら or と思っていて etc if that helps structure them for you. Though I like the elegant ambiguity of not knowing for certain if he's thinking silently or thinking aloud. I think there is some similarity in English though, when books use italics to represent thoughts without explicitly saying "he thought" or "she thought". Edit, as ...


2

Can 「ですから」 be used in place of 「だから」? Technically, yes. In practice, no. It's very rare to use ですます調(敬体)in this situation. When a sentence contains the type of から (English "because") that you are using here, it always comes with a second part. As long as the second part is in 敬体 the whole sentence is assumed to be. So your example: ...


2

I would usually use 後{ご}, as an indication of what is to come : バスが十分{じゅっぷん}後{ご}に来{き}ます。 Another example : 飛行機{ひこうき}は10分後{ご}に離陸{りりく}します。 Maybe you also know 後{あと}で as a way to say, afterwards, in a while, this is the same kanji. You can use it this way : 電車{でんしゃ}は後{あと}五分で発車{はっしゃ}します。


1

The short answer is: "Because 「~~ようになる」 refers to a future event." That is exctly how the "present" tense works in many cases in Japanese. 「[大学]{だいがく}に[行]{い}きます。」 means "I will be attending college." In other words, that is something a high school kid would say. If you were already a college student, you would most invariably say 「大学に行っています。」. ...


1

Yes, it's a mizenkei and the ん is a volitional auxiliary as you say. 帰す(きす) here stands for to be attributed to, and the conjugation goes きせ(ず) きし(たり) きす(べし) きする(こと) きすれ(ば) きせよ.


1

鬼は、一寸ぼうしを吐き出すと、大急ぎで逃げていきました is a lot closer to "When the ogre spit out 一寸ぼうし he hurriedly ran away" than "The ogre spit out 一寸ぼうし 'and' hurriedly ran away.", which is close to 鬼は、一寸ぼうしを吐き出して大急ぎで逃げていきました. と should be used to mean 'when' only if the main clause is a natural consequence of the condition, which means the main clause should be conditional or ...


1

I don't think there are any な-adj in the third sentence at all (only nouns, which function like な adjectives), に is used as a general location particle, and is not limited to actual places, the first clause in 箸を櫂にして川を上っていきました which is 箸を櫂にして would mean, "Chopsticks, in (in the form of a) paddle, is done" "In the way of a paddle, chopsticks were being ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible