New answers tagged

2

Regarding your questions (1),(2),(3), (1) “挙げた六句” means six haikus of 一茶 the writer quoted in the beginning of his article. (2)”弱い生命への愛の歌です。その愛をもたない存在(もの)への怒りの歌です” can be translated as; It’s the poem of love to be dedicated to the feeble and transient life. It is a poem expressing the anger directed to the soul who doesn’t have love and sympathy for the ...


6

I think the meaning of あげる here is "bring up", as in "bring up a topic". So he is probably talking about some things he brought up earlier. その愛をもたない存在ー>その愛を持たない存在。「愛を持たない」 modifies 「存在」. This is called a subordinate verb clause. Sometimes writers like to play around with furigana to create special meanings of their own. They want you to read that word a ...



Top 50 recent answers are included