Hot answers tagged


Female speakers would certainly use 「素敵{すてき}」 more often than male speakers would, but it is not a female-only word by any means. I, an adult male last time I checked, use the word occasionally to describe persons and objects. I used to use it much more frequently when I was in the fashion retail industry where the vast majority of my customers were ...


~じゃない is not particularly feminine in Standard/Tokyo Japanese, as long as the ない is relatively short (i.e. sticks to the moraic rhythm) and maintains its low pitch. I would say that the longer ない is drawn out, and the more rising pitch it is given, the more feminine it sounds.


The one, which implies envy or hope is often written いいなあ, or even いいなあ~ and is absolutely fine for girls. I would almost say, that (especially in the envy-usage) is more often used by girls than guys, but this is maybe not a problem of speech, but more a problem of displaying envy via speech. But there also is a manly いいな, but it has a different meaning.


Some words indeed have strong association with gender, but those are less and less heard from real, especially younger, people. 行こうか It doesn't sound particularly male or female, but do sound drier or more unemotional than other possible expressions, thus I can imagine male and female speaker would use this phrase in different situations. (If I were ...


None of them are neither masculine speech nor feminine speech.


I have heard university age males in Hokkaido use きもい in a very emphatic way.


In the first place, な is not originally masculine or so. ね is a version of な when you talk to other people, in other words, when you talk to yourself, it's nothing for women to use it. It may sound rough only after you use な in talking to other people.

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible