Hot answers tagged feminine-speech
～じゃない is not particularly feminine in Standard/Tokyo Japanese, as long as the ない is relatively short (i.e. sticks to the moraic rhythm) and maintains its low pitch. I would say that the longer ない is drawn out, and the more rising pitch it is given, the more feminine it sounds.
From John Hinds' Japanese: Descriptive Grammar, p.16: Nonpolite questions ending in の are frequently termed "feminine" or "childish" sounding, since women and children use this construction. There are, as far as I know, no statistics on this, so I must simply point out that males may also use this construction with impunity. [emphasis added] He gives ...
The one, which implies envy or hope is often written いいなあ, or even いいなあ～ and is absolutely fine for girls. I would almost say, that (especially in the envy-usage) is more often used by girls than guys, but this is maybe not a problem of speech, but more a problem of displaying envy via speech. But there also is a manly いいな, but it has a different meaning.
None of them are neither masculine speech nor feminine speech.
In the first place, な is not originally masculine or so. ね is a version of な when you talk to other people, in other words, when you talk to yourself, it's nothing for women to use it. It may sound rough only after you use な in talking to other people.
Some words indeed have strong association with gender, but those are less and less heard from real, especially younger, people. 行こうか It doesn't sound particularly male or female, but do sound drier or more unemotional than other possible expressions, thus I can imagine male and female speaker would use this phrase in different situations. (If I were ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible