Hot answers tagged


Female speakers would certainly use 「素敵{すてき}」 more often than male speakers would, but it is not a female-only word by any means. I, an adult male last time I checked, use the word occasionally to describe persons and objects. I used to use it much more frequently when I was in the fashion retail industry where the vast majority of my customers were ...


~じゃない is not particularly feminine in Standard/Tokyo Japanese, as long as the ない is relatively short (i.e. sticks to the moraic rhythm) and maintains its low pitch. I would say that the longer ない is drawn out, and the more rising pitch it is given, the more feminine it sounds.


The one, which implies envy or hope is often written いいなあ, or even いいなあ~ and is absolutely fine for girls. I would almost say, that (especially in the envy-usage) is more often used by girls than guys, but this is maybe not a problem of speech, but more a problem of displaying envy via speech. But there also is a manly いいな, but it has a different meaning.


I have heard university age males in Hokkaido use きもい in a very emphatic way.


…したわ is a pretty oldish expression equivalent to today’s ……したよ, and it’s not a feminine particle at all. We used to hear “(それで) せいせい(がっかり、すっきり、さっぱり)したわ – I feel relieved (disappointed, refreshed, clean)” spoken by middle-aged and elderly men quite often until a few decades ago, though we probably don’t hear it so often today. Still it’s not unusual to ...


In the first place, な is not originally masculine or so. ね is a version of な when you talk to other people, in other words, when you talk to yourself, it's nothing for women to use it. It may sound rough only after you use な in talking to other people.

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible