Tag Info

Hot answers tagged


I think that in some cases, ending a question in の is fine for male speakers. For example, I hear え~、そうなの? quite often from male speakers. I think, in general, we have that (all male speech) rhetorical questions are allowed to end in の, e.g. even if it is clear what the other person is doing, you may ask 何をしてるの? or 何してんの? What (the heck) are ...


うち is mostly used by girls to refer to themselves, but this usage is only common in Kansai-ben and perhaps other regional dialects as well, and it is generally not considered to be part of standard Japanese. See http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q148192694 So to answer your question, yes if a guy says うち, he is probably most likely ...


I think there are no much differences between そうだね, そうだな, そうですね and そうね. To tell the careful thing, そうですね is the polite form, and そうね sounds like (a little bit!) childish. I don't know no other versions except for dialects. By the way, そうですな is not wrong, but it sounds funny. Because if you say so, I feel like you are an elderly gentleman.


わ can also have a non-feminine meaning of: 軽{かる}い詠嘆{えいたん}や驚{おどろ}きなどの気持{きも}ちを表{あらわ}す。 - Expresses mild feelings of admiration, surprise, etc. So the idea here is to express that lovely "oh!" feeling you get when your ears pop, as you can see by his smile. I can't honestly say how prevalent this is, or if you ought to use it.


No. It does not have any feminine connotations.


わくわく is not feminine at all, but a little childish. 楽しい or 楽しみ is a better expression to use in a formal situation.


From John Hinds' Japanese: Descriptive Grammar, p.16: Nonpolite questions ending in の are frequently termed "feminine" or "childish" sounding, since women and children use this construction. There are, as far as I know, no statistics on this, so I must simply point out that males may also use this construction with impunity. [emphasis added] He gives ...


One of the things about Japanese is that gendered speech is pretty explicit, and if you are a male using feminine speech you're going to come off as gay or as a transvestite or something else in the gender bending stereotypes of Japanese culture. My general advice would not be to use explicitly feminine speech but rather to avoid using overtly masculine ...


No. Many of my male friends in Osaka/Kansai use キモい, especially the emphatic キモッ!.


な functions like ね. What is particularly feminine about そうね is primarily the omission of だ, not the use of ね, so just changing ね to な in そうね doesn't make it masculine. You'd need だ to make it sound more masculine. I'm not sure I understand why you think that そうですな is ungrammatical, so all I can say is that そうですな is in fact grammatical (and not odd either). ...


My advice is similar to ssb (do not "use explicitly feminine speech but rather to avoid using overtly masculine speech"): A couple of the years ago I was told that my Japanese was very polite - not in the sense of using keigo all the time, just polite, in a way that shows respect. I was naturally flattered but the answer was simply that as my Japanese got ...

Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible