New answers tagged

2

It’s hard for me to translate 案外役に立つ事がコロッと転がってたりする into Japanese, but I take it in the meaning of “You’ll find something lying before you just casually, which turns out to be helpful to you later in an unexpected way. コロッと is a colloquial variation of コロリと. コロリ is an onomatopoeia or ideo-phone to describe the status of something / someone dropping, falling, ...


3

This コロッと isn't really describing the quality of the thing itself, I mean, it is, but much more reflecting the speaker's impression or observation. In your example, 転がっている alone can fully depict the situation, "it's lying on the ground". The remainder, コロッと and ~たりする both represent the speaker's mood. コロッと implies (of course not round or rolling-ness here) ...


3

That 「と」 must be written in hiragana because it is a particle. You have no choice here. The 「と」 turns the preceding word 「コロッ」 into an adverb form so that it can modify the verb phrase 「[転]{ころ}がってたりする」. 「ころっ/コロッ」 is a colloquial and onomatopoeic "word"; therefore, it is not very important whether you write it in hiragana or katakana. You have a choice ...


0

Also 行ったら満足しますか? Would I be satisfied if I go?


2

You definitely do use it on Skype, but only for audio only calls, not when you also have a video feed and can see the other person. It's usually followed by 聞こえますか? (can you hear me?) when on Skype. Normally on the phone you wouldn't bother asking 聞こえますか? after you say もしもし because もしもし is already intended to serve that purpose of signalling that you are on ...


3

もしもし is a kind of signal to start talking, so it is not strange to start conversation with it. In this usage, it may be a bit strange on Skype. もしもし is used if you want to make sure your conversation partner can hear you. In this usage, you can say もしもし.


12

もしもし is like "Hello" and it's used in two kinds of situations: As the very first word of the call ("Hello, this is Tanaka speaking.") As the word to check if the other person can hear you, when the line is noisy or unstable ("Hello? Hello? Can you hear me?") In video calls, you can still safely use もしもし in the second situation. In the first sense, and in ...


0

にかけて は 連続的でなくてもいいです。 例えば、「5時から六時にかけて雨が降った」と言うと、「五時から六時まで雨が降ったけど、一。か時間中、降ってはいなかった」という意味。 一方。「にわたって」の前には範囲を表わす言葉がくる。 例えば、「三時間にかけて」「一世紀にわたって」「数回にわたって」「政治家、一般市民、知識人にわたって」などなど。



Top 50 recent answers are included