New answers tagged expression
I don't think there are any call-and-response jokes in Japanese, which is sort of the main characterisation of knock-knock jokes. As for jokes, which follow a particular pattern, there are simple plays on words, which everyone knows and which involve two words or phrases, which are (at least quasi-)homophones, usually at the beginning and at the end of a ...
It's like saying "Here it comes!" if it is in context of キターーー(゜∀゜)ーーーー!!!!!
「はい、きたぁ~」 is fairly close to "there we go" in English. 「はい、きたぁ~」 can be used for positive and negative events. 「はい、きたぁ~」being used for pleasant events is more frequent. One nuance is that when you use 「はい、きたぁ~」 for negative event it would probably correspond more to "there we go again", then to "there we go". Hope it helps.
This is Japanese. We can't be confident in a translation without knowledge like who you're talking to, your relative status, written or spoken, what setting, etc. etc. 退屈で死ぬ would mean "to die from boredom". で is often used to mark the means or cause of something (cf. 病気で死ぬ=die from an illness, 水不足で死ぬ=die from dehydration, etc). Note that the particle marks ...
I feel にすぎない and にかぎらない are more formal/academic than だけ and だけじゃない.
Top 50 recent answers are included