Tag Info

New answers tagged


I'm not too sure about your sentence bc it seems pretty weird, but as for why the "te" form is used, it is used as a command. If I said 見て、見て! I would be communicating to "Look! Look!" as a direct command. However, I would not say 見る、見ま. I may say みろ but too me that sounds a bit rough, perhaps if I was a bit displeased. In excitement or urgency, I would use ...


I personally didn't know the very exact expression, but I can make a reasonable guess that it's a variant of サルでも…… ("Even monkeys do..."). The implication is quite similar to "for dummies" in English, which is to state its easiness in exaggerated manner. One of web pages using the phrase declares: ...


「[情]{なさ}けは[人]{ひと}の[為]{ため}ならず」 If I remember correctly what I learned in high school, there is a huge discrepancy between what this proverb originally meant and what many people today think it means. Original meaning: The first of the two interpretations you listed. "Do good things for others and good things will eventually happen to you." Common ...


Depends on the exact context but I might say: 僕は日本語をたくさん勉強してきたんで少しだけ喋れるようになったと思うんだ。


Casual 日本語をよく勉強したから少し話せると思う More polite (ます-form) (私は)日本語をよく勉強しましたから少し話せると思います


We don't do translation checks, so I'm just giving a number of pointers you're using AからB to try to construct "A because of B", but in fact it translates to "B because of A", so you need to switch the statements to get the intended causality. This is the same for other conjunctions with a similar meaning, like ので (see When to use ~ので vs ~から). なった思う is no ...


This doesn't sound right at all to me and it's obviously translated via google I would say: 日本語を勉強したので、ちょっとできると思う

Top 50 recent answers are included