Tag Info

New answers tagged

5

〜として in this sense is like you said: in the role/function/capacity of. You can often remember it As (a) 〜. So in this sentence, it might be easier to understand if you translate this way. ペットとして[飼育]{し・いく}するのは[簡単]{かん・たん}です。 → Having/Raising/Keeping X (whatever animal) as a pet is easy. (I think 飼育 is probably one of these definitions here more than ...


2

There is only a small difference in nuance between 「タッグ」 and 「チーム」, which I honestly would not have even thought about had I not encountered this question. 「タッグ」 would often connote a somewhat closer relationship required between the two persons for the project than 「チーム」 would. IMHO, this is because the word 「タッグ」 is drived from an aggressive contact ...


8

「あいつはあいつで~~」 means "He ~~ in his own way." As the word 「きちんと = "properly"」 may suggest, "Pronoun X + は + Pronoun x + で" expresses the speaker's opinion that the Person X is doing something at least on a satisfactory level if not on an extraordinary level. 「これはこれでおいしい。」 = "This dish tastes OK if not spectacular." ==> "It tastes good in its own way."


8

Depends on the situation but the possible meanings are: "I got hit on." "I got picked up." "A guy tried to pick me up." The reason that I said the meaning depended on the situation is that the phrase 「ナンパされた。」 says nothing about the result -- that is whether the guy was successful or not. In the original 「ナンパされた。」, the unmentioned subject would usually ...



Top 50 recent answers are included