New answers tagged etymology
I suggest A Guide to Remembering Japanese Characters, by Kenneth Henshall. It gives both the true etymology (if known) and a mnemonic explanation that is more useful to memory. It seems to be exactly what you were looking for.
大辞林 says アルコール  【オランダ alcohol】〈「亜爾箇児」と当てた〉 so it seems to be from Dutch (although unlike Portuguese, Dutch does pronounce the H).
朝鮮 comes from the Joseon dynasty, which is the longest-lasting Korean dynasty, whose rule lasted from the late 14th century all the way to the late 19th century. The use of this name can be chronicled in Chinese records from as early as 100 BC. After the fall of the Joseon dynasty, the Koreans changed their country name to 大韓帝国 "Daehan Jeguk," or the ...
Well, I don't feel like talking about international relationships, but... given that "朝鮮" was Japan's colonial name for (all of) Korea It is the assertion by South Korea, but it is groundless. It is true that the word "朝鮮" was (or still is, I dunno) sometimes used in a derogatory way, but the word itself originates back in the early days of the first ...
見える and 聞こえる come from classical forms 見ゆ and 聞こゆ. These potentials would be natural to those verbs, but they've survived past the originals' death.
There are a lot of metaphors in common around the world. This is a good example of one such metaphor - the extension is quite logical (give help > give a hand (to help) > lend a hand), and it wouldn't surprise me to find many more examples of similar metaphors around the world. There are others that are less common, such as Japanese's 猫をかぶる - the idea of ...
So you're referring to ネーム in this sense, right? ネーム was originally jargon used in the Japanese (non-manga) publishing industry, where it means 'caption' (of figures, tables, etc.), a short text describing the essential point of a figure/table. Then it gained a broader sense, and it may also refer to any "floating" small fragment of text that has to be ...
First of all, yes it is perfectly fine to say おかえりなさい to a colleague coming back from somewhere. Second, a female colleague saying おかえりなさいませ is likely kidding by imitating the overly elaborate manner of speaking in Maid cafes or such, which makes him laugh. However, another possibility is the female colleague simply being very polite.
As a main islander, I can assure you that almost no one down here would call a whole ear of corn コーン. We actually use とうもろこし for that 99% of the time . What we call コーン in Honshu are: Corn "kernels" sold canned or frozen, corn as a side dish, corn as a topping on pizza or ramen, etc. I have been to Hokkaido 12-13 times, but my impression is that this is ...
(From WWWJDICT) CHANPURUU noun: chanpuru; champuru; Okinawan stir-fry dish, usually containing vegetables (especially bitter melon), tofu, meat or fish (poss. from Indonesian "campur" meaning mixed)
Top 50 recent answers are included