Hot answers tagged

3

Although 故事ことわざ辞典 says 一石二鳥 is a direct translation of ”kill two birds with one stone” into the form of 四字熟語 (Chinese / Japanese idioms composed of four characters), I’m not sure of it, because the Chinese have exactly the same phrase 一石二鳥 (yī shí èr niǎo). We might have imported 一石二鳥 from Chinese, or the Chinese imported the proverb we translated from ...



Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible