7 votes
Accepted

How best to respond to 「ご無沙汰しています」

If you were speaking then こちらこそ alone would be fine, but since it is email, I think it would be best to add ご無沙汰しています。 こちらこそ、ご無沙汰しています。 This is to avoid the disconnect of "こちらこそ about what?" If ...
By137's user avatar
  • 4,172
5 votes
Accepted

How do I write out a multiple choice question in Japanese?

(A)(B)(C) and (1)(2)(3) are perfect choices in most modern Japanese workplaces, especially when you send something via the Internet. ①②③ is the next safest. Some traditional documents still prefer (ア)(...
naruto's user avatar
  • 314k
5 votes
Accepted

What is the proper way to write a professional email to a business?

Let's say you're writing to a certain Mr. Tanaka Tarou, who's the representative director of the XYZ corporation. I would write the email on the following lines, where I put more than one example just ...
Tommy's user avatar
  • 7,916
2 votes
Accepted

How can I say "I appreciate your consideration"?

First of all, set phrases like this can hardly be translated literally. Generally, you should try to find good examples rather than trying to construct your own sentence. Second of all, English ...
naruto's user avatar
  • 314k
2 votes
Accepted

Where can I learn the proper way to answer professional emails?

Here's one link. If you type in ビジネスメール into a search engine you should have a plethora of resources. Some pointers: 1. You don't need 「へ、」after the contact name (unless you're mirroring how they ...
BJCUAI's user avatar
  • 7,210
2 votes

Couple of questions regarding phrasing for professional/polite inquiries

I guess it may depend on the actual email, but here's an impression-answer. Re 1: こちら should be fine. If you are unsure, use 私. It may sound strained, but should be safer at least in email. And also ...
sundowner's user avatar
  • 36.3k
1 vote

Usage of -san in English emails

San is often used in informal e-mail. San or Kun is maybe good to show friendliness. This depends on the custom of the organization.For me, it seems a little strange. I always feel why you suddenly ...
Koreyuki's user avatar
1 vote

How to provide variable text in Japanese?

Most symbols used in the English language would work. If you just give instructions like "this '@' always indicates a variable" somewhere, I'm sure people will understand whether it's '@' or ...
Yusuke Matsubara's user avatar
1 vote
Accepted

How can I write this "email" in Japanese?

Edit: so I just realized that this place don't do translation. I won't be deleteing my answer but I won't be answering further questions. "親愛なるMaskawaさんへ(since maskawa is not proper Japanese name;...
Skye-AT's user avatar
  • 1,982
1 vote

What level of politeness/respect should a customer use towards a shop owner?

It depends on your style or relationship between the shop owner, but you are not to be blamed as long as you use regular polite style.
user4092's user avatar
  • 16.6k
1 vote
Accepted

How to say "Contact Me" for email

This really matters on the context, but below I have provided two examples. The best way to get it across in a business setting would be: こちらに連絡(れんらく)してください。(Kochira ni Renraku shitekudasai.) メールアドレス:...
Notte Stellata's user avatar
1 vote

How to say "Contact Me" for email

The following should suffice: これからはこのアドレスにメールを送ってください。 アドレス:[email protected]
Ethan Chen's user avatar
1 vote
Accepted

Formality when talking to ex girlfriend

My impression is that the language in written correspondence such as emails tends to be on the more formal side of the language in face-to-face conversation. In addition to that, things have changed ...
Earthliŋ's user avatar
  • 48.2k
1 vote
Accepted

Usage of beginning and end expressions in formal letters - include names?

I think you can use both 拝啓 and 敬具 without any additional information immediately after them. You can find excellent instructional articles about it, but the most part in japanese, like this one. As ...
CrisCM's user avatar
  • 183
1 vote

How to write 'I'm emailing you in regard of [topic]'

You can omit "突然のメール失礼いたします。". This sentence is normally used when you have never sent the email before. With regard to the first sentence, Xデモ​依頼の件​についてメールをお送りしています。 would sound more natural. All ...
ErikaO's user avatar
  • 276

Only top scored, non community-wiki answers of a minimum length are eligible