Hot answers tagged ellipsis
It's not really that で is omitted, but うち is diverted to something like "conjunction" or "preposition" in English. It can lead a full sentence ("sentence (終止形) + うち") or a noun phrase ("NP + のうち") to make an adverbial clause (sentence adverb) that means "in the course of; within". Sometimes, you can reword them using plain noun うち. "adverbial" うち vs. ...
The ては is short for 「～てはどう(ですか)？」, "How about doing ~~?", "Why don't you ~~? ～を買っては？ = ～を買ってはどう(ですか)？ ≒ ～を買ったら？ = ～を買ったらどう(ですか)？ The ては in ～～てはどうですか literally means "If~~" (≒～たら). (ては = the conjunctive particle て + the binding particle は). So ～てはどうですか literally means "How is it, if you do~~?" --> "How about doing~~?" It's definition #6 on goo辞書. ...
You are close. The omitted phrase is その知識が生かせるのではないか, where か is the question marking particle you must know well. It says "Can't I make use of the knowledge? (I can!)" rather than saying "I can't make use of the knowledge". Similarly, 刺さるのでは in that context means 刺さるのではない（だろう）か, meaning "I wonder if it pricks".
The "のでは" here implies it's one's (humble) opinion or suspicion. One can also say "その知識が生かせるかと思い". I presume this usage is related to "のではない".
のでは describes possibility. 私の専門は言語学ですので、その知識が生かせる「 」、と思い、応募いたしました。 I applied this opportunity because my proficient is Linguistics. It's possible to take advantage of my knowledge. Japan's Cultural expression way, we do not insist directly. If this is English, I am sure that I can take advantage of my skills in this field. In Japan, we softly insist , ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible