New answers tagged


In Kansai we say 「~~んといて(よ)」 to mean 「~~しないで(よ)」, "(Please) Don't do~~." So いきなりはじめんといてよ means いきなりはじめないでよ, "Don't start all of a sudden." or "Don't start so abruptly". I would parse it as:「いきなり(suddenly) + はじめ(verb 始める) + ん(negative auxiliary verb) + と(conjunctive particle) + いて(subsidiary verb いる -- (maybe the といて is derived from て+おいて?)) + よ(sentence ...


Yes, ~するでない is an old-fashioned and pompous way of saying "Don't do ~!". In modern Japanese, this is a kind of 役割語 (stereotyped role words) which is typically used by noble and/or old people in manga and samurai dramas. This seems to have been used a lot more 100 years ago or so, because I can find many similar expressions (eg. 泣くでない, 穢すでない, 淋しがるでない) in ...


I'm from Ohita, Kyushu. In Ohita, we exclaim "オー、[寒]{さ}ぶ、[寒]{さ}ぶ" instead of "[寒々]{さむさむ}," when we go out of door, are blown with chilly wind, or get into the bathroom in winter time. I don't know about other areas, but「おお、寒ぶ寒ぶ」is quite a common saying in Kyushu area.


It's 「おお、さぶさぶ」, which is semantically the same as 「おお、寒い、寒い」. さぶい is a dialectal variation of さむい. 寒【さ】ぶい is not the standard kun-yomi of this kanji, but some people use it. い after さぶ is omitted here because it's an exclamation.

Top 50 recent answers are included