New answers tagged dialects
I believe the んじゃな in: 葉人をつかまえたんじゃな Is a localized way to say んだ which in turn is an everyday speech abbreviation of the actual form of のだ where the の carries an explanatory tone of the sentence based on context (i.e. the person is explaining something based on a query from a previous sentence) and the だ represents the positive state of being and in this ...
Like @himself noted, it does mean 葉人をつかまえたんだな. While some dialects do have this change, more importantly it's used to characterise the speaker as a stereotypical wise old male (usually in anime or otherwise in a fiction).
じゃ = だ in some dialects. So this is probably 葉人をつかまえたんだな.
Top 50 recent answers are included