Hot answers tagged dialects
Like @himself noted, it does mean 葉人をつかまえたんだな. While some dialects do have this change, more importantly it's used to characterise the speaker as a stereotypical wise old male (usually in anime or otherwise in a fiction).
じゃ = だ in some dialects. So this is probably 葉人をつかまえたんだな.
I see in your e-mail, that you mention 水戸｛みと｝市. 頑張っペ is 茨城弁｛いばらきべん｝. っぺ is typically used to replace volitional form よう/おう sounds. It is used on this sign for example: Thus, I would translate your example into 頑張ろう ! Note that using っぺ has other uses, see the wikipedia entry if you feel up to it. The main other use is to make a guess, a conjecture. ...
I believe the んじゃな in: 葉人をつかまえたんじゃな Is a localized way to say んだ which in turn is an everyday speech abbreviation of the actual form of のだ where the の carries an explanatory tone of the sentence based on context (i.e. the person is explaining something based on a query from a previous sentence) and the だ represents the positive state of being and in this ...
Only top voted, non community-wiki answers of a minimum length are eligible